语料库-提供经典范文,文案句子,常用文书,您的写作得力助手

雅思閱讀:你不知道的詞義用法

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

雅思閱讀:你不知道的詞義用法

  1. cabinet photograph

  例句: Is the cabinet photograph well taken?

  誤譯: 這張全體內閣成員的合影拍得好嗎?

  原意: 這張六英寸照片拍得好嗎?

  說明: cabinet photograph 是六英寸照片之意。

  2. cakes and ale

  例句: She fully enjoyed cakes and ale。

  誤譯: 她充分地享用了蛋糕和啤酒。

  原意: 她盡享了人生樂趣。

  說明: cakes and ale 意為人生樂趣. 。

  3. call

  例句: He has no call to flare up。

  誤譯: 他沒有發怒大叫。

  原意: 他沒有必要發怒。

  說明: 本例的 call , 意為必要,理由. 作此解時一般用于否定句和疑問句。

  4. call one names

  例句: My grandpa told me not to call him names。

  誤譯: 我爺爺告訴我不要叫他的名字。

  原意: 我爺爺叫我不要罵他。

  說明: call one names 意為辱罵某人,用于口語. 值得注意的是, one一定要用賓格,而不是所有格,即不是ones.names 一定是復數 names, 否則就不是此意. 如上例, 若該成 Mygrandpa told me notto callhis name. 則是我爺爺叫我不要叫他的名字. call ones name中的 name根據情況,可用單數和復數。

  5. can

  例句: Buy up all the pineapples! We can can them。

  誤譯: 買下所有的菠蘿吧! 我們完全能夠處理它們。

  原意: 買下所有的菠蘿吧! 我們可以將它們制成罐頭。

  說明: 產生誤解的主要原因是不了解句中的第二個 can 的意義. 第一個 can 是助動詞,意為能,會,可能,可以. 第二個 can 是及物動詞, 意為裝罐,把.....。制成罐頭, 可見, can can并非強調能夠。

  5. Cancer

  例句: He is a Cancer。

  誤譯: 他是個癌癥患者。

  原意: 他出生于巨蟹宮時段。

  說明: 本例的 Cancer, 意為出生于巨蟹宮時段的人. 巨蟹宮即黃道十二宮中的第4宮. 巨蟹宮時段約處于6月21日至7月21日。

  LZ言: 我估計,它這個巨蟹宮應該就是我們常說的12星座里的巨蟹座吧。

  6. canned

  例句: Is there any canned laughter in the TV programme?

  誤譯: 在此電視劇中有罐頭笑聲嗎?

  原意: 在此電視劇中有預先錄制的笑聲嗎?

  說明: 本例的 canned 是美國口語, 意為預先錄制的。

  7. cannot but

  例句: Kirk cannot but sell his car。

  誤譯: 柯克不能賣東西, 但可賣他的汽車。

  原意: 柯克不得不賣掉他的汽車。

  說明: cannot but 是習語, 意為不得不. cannot help 也是這個意思. cannot help + 動名詞 和 cannot help but+原形動詞 是美國口語,意為都一樣為不得不. 例: Bertha cannot help beating her up. =Berthacannot helpbut beat her up. 若用 can 代替例句中的 cannot,即Kirt canbut sellhis car. 句意不是柯克可以賣東西,但不能賣掉他的汽車. 而是柯克只能賣掉他的汽車. canbut = canonly

  8. cannot ... more

  例句: Nolan cannot oppose that suggestion more。

  誤譯: 諾蘭不能再反對那種建議。

  原意: 諾蘭百分之百反對那種建議。

  說明: cannot ... more 意為百分之百地,完完全全地。

  9. cannot ... too

  例句: We cannot be too patient with others。

  誤譯: 我們對別人不能有太大的耐性。

  原意: 我們對別人無論有怎樣大的耐性都不過分。

  說明: cannot ... too 為習語, 意為無論怎樣.....。也不過分. 若上例改成 We should not be too patient with them. 則就變成相反的意思: 我們對他們不應太過忍耐。

  10. Canton

  例句: A: What is your address?

  B: ... Canton, OH 44720。

  誤譯: A: 你的地址在哪里?

  B: 廣州奧赫路44720號。

  原意: A: 你的地址在哪里?

  B: 俄亥俄州坎頓.....。郵政編碼 44720。

  說明: 本例中的答語是個不完整的地址, 主要是想說明例中的 Canton 不是廣州而是別的城市。英文地址的寫法是按照從小到大的順序,可見OH不是街名,而是Othio的縮寫, 譯成中文為俄亥俄,是美國中西部的一個州.44720 不是門牌號, 而是美國的郵政編碼, 由五位數字組成, 不象中國采用六位數字的郵政編碼。事實上, 僅從 OH或五位郵碼就可以確定 Canton 不是廣州而是美國俄亥俄州東北部的一個城市------坎頓。至于廣州的譯名, 雖然舊譯也是Canton, 但現在標準的譯名是 Guangzhou。

  11. cap in hand

  例句: He went cap in hand to the boss and asked for work。

  誤譯: 他拿著帽子走到老板面前請求得到工作。

  原意: 他畢恭畢敬地走到老板面前請求得到工作。

  說明: cap in hand 是口語, 意為謙恭地,恭敬地。

  12. capable of anything

  例句: I heard that Cohen was a man capable of anything。

  誤譯: 聽說科恩是個無所不能的人。

  原意: 聽說科恩是什么壞事都干得出來的人。

  說明: capable of anything 是習語, 意為什么事都能干得出來。

  13. CARE

  例句:CARE was established after World War II。

  誤譯: 第二次世界大戰以后才引起注意。

  原意: 美國援外合作署是在第二次世界大戰后建立的。

  說明: CARE 是 Cooperative for American Relief to Everywhere 之略. 這個首字母縮略詞, 四個字母均大寫, 看清了這一點, 就不會將其誤譯為注意了。

  14. Care killed a cat

  例句: Care killed a cat。

  誤譯: 注意殺貓。

  原意: 憂慮傷身。

  說明: Care killed a cat. 是諺語. 憂慮對即使有九條命的貓來說都會危及生命,對僅有一條命的人之危害就更不用說了。

  15. careless

  例句: I want to lead a careless life。

  誤譯: 我希望粗心大意地生活。

  原意: 我希望過無憂無慮的生活。

  說明: 本例的 careless 意為無憂無慮的, 而不是粗心大意的或不小心的。

  16. carry a/the torch for

  例句: I think Cecily is carring a torch for Quentin。

  誤譯: 我想塞西莉正帶著一個火炬去給昆延。

  原意: 我想塞西莉在單戀著昆延。

  說明: carry a/the torch for 是口語,意為單戀。

  17. carry coals to Newcastle

  例句: Ian carried coals to Newcastle。

  誤譯: 伊恩把煤運到紐卡斯爾去了。

  原意: 伊恩多此一舉。

  說明: carry coals to Newcastle 是口語,意為多此一舉,徒勞無功. 紐卡斯爾是英國的產煤中心和煤輸出港口,把煤運去此地顯然是徒勞無功。

  18. carry off

  例句: Lance can carry it off。

  誤譯: 蘭斯能脫離這項工作。

  原意: 蘭斯能成功地處理這項工作。

  說明: carry off 是口語,意為成功地處理。

  19. carry off

  例句: They carried off a gold medal in the boat race。

  誤譯: 他們在劃船比賽中與金牌無緣。

  原意: 他們在劃船比賽中贏得一枚金牌。

  說明: carry off 是習語,意為贏得。

  20. carry the ball

  例句: Larkin can always carry the ball for for his friends in an emergency。

  誤譯: 拉金在緊急情況下總是能替朋友帶球。

  原意: 拉金在緊急情況下總是能替朋友承擔責任。

  說明: carry the ball 是美國口語,意為承擔責任。

  21. CAT

  例句: CAT has transported the pet dogs from London to Tokyo。

  誤譯: 寵貓公司已把這些愛犬從倫敦運往東京。

  原意: 民用航空運輸公司已將這些愛犬從倫敦運往東京。

  說明: 本例的 CAT 是 Civilian Air Transport 之略,而不是全稱詞cat. 此外,縮略成 CAT 的還有許多詞. 例如 catalogue ; catalyst;catapult; cataract ; category ; celestialatomictrajectile; conventional arms transfer ;computeraidedtest 等等. 所以,一見到 CAT 就只想到貓是絕對不行的。

  22. cathouse

  例句: It is not a hotel, but a cathouse。

  誤譯: 那不是旅館, 而是貓屋。

  原意: 那不是旅館, 而是妓院。

  說明: cathouse 是美國俚語,意為妓院。

  23. Catch me doing it!

  例句: Catch me doing it!

  誤譯: 抓住我做那件事吧!

  原意: 我決不干那樣的事!

  說明: Catch me doing it! 是口語,意為我決不干那樣的事! 它與39;ll never do it again! 同義。

  24. cat-o-nine-tails

  例句: A cat-o-nine-tails is displayed in the museum。

  誤譯: 這個博物館里陳列著一只有九條尾巴的貓。

  原意: 這個博物館里陳列著一條九尾鞭。

  說明: cat-o-nine-tails 意為九尾鞭 。

  25. catsuit

  例句: Miss Howe taking her pet cat for a walk was wearing a catsuit。

  誤譯: 蒙小姐牽著穿上貓服的寵貓散步。

  原意: 牽著寵貓的蒙小姐穿著緊身連衣褲。

  說明: catsuit 是英國英語,意為女裝緊身連衣褲。上面的句子并不復雜,誤譯者未必是由于不懂句法,產生誤譯的原因主要是對catsuit望文生義,以為它一定是貓用之物,于是硬把句中的catsuit 與 cat 連在一起,這樣便把這個句子的意思弄錯了。

  

  1. cabinet photograph

  例句: Is the cabinet photograph well taken?

  誤譯: 這張全體內閣成員的合影拍得好嗎?

  原意: 這張六英寸照片拍得好嗎?

  說明: cabinet photograph 是六英寸照片之意。

  2. cakes and ale

  例句: She fully enjoyed cakes and ale。

  誤譯: 她充分地享用了蛋糕和啤酒。

  原意: 她盡享了人生樂趣。

  說明: cakes and ale 意為人生樂趣. 。

  3. call

  例句: He has no call to flare up。

  誤譯: 他沒有發怒大叫。

  原意: 他沒有必要發怒。

  說明: 本例的 call , 意為必要,理由. 作此解時一般用于否定句和疑問句。

  4. call one names

  例句: My grandpa told me not to call him names。

  誤譯: 我爺爺告訴我不要叫他的名字。

  原意: 我爺爺叫我不要罵他。

  說明: call one names 意為辱罵某人,用于口語. 值得注意的是, one一定要用賓格,而不是所有格,即不是ones.names 一定是復數 names, 否則就不是此意. 如上例, 若該成 Mygrandpa told me notto callhis name. 則是我爺爺叫我不要叫他的名字. call ones name中的 name根據情況,可用單數和復數。

  5. can

  例句: Buy up all the pineapples! We can can them。

  誤譯: 買下所有的菠蘿吧! 我們完全能夠處理它們。

  原意: 買下所有的菠蘿吧! 我們可以將它們制成罐頭。

  說明: 產生誤解的主要原因是不了解句中的第二個 can 的意義. 第一個 can 是助動詞,意為能,會,可能,可以. 第二個 can 是及物動詞, 意為裝罐,把.....。制成罐頭, 可見, can can并非強調能夠。

  5. Cancer

  例句: He is a Cancer。

  誤譯: 他是個癌癥患者。

  原意: 他出生于巨蟹宮時段。

  說明: 本例的 Cancer, 意為出生于巨蟹宮時段的人. 巨蟹宮即黃道十二宮中的第4宮. 巨蟹宮時段約處于6月21日至7月21日。

  LZ言: 我估計,它這個巨蟹宮應該就是我們常說的12星座里的巨蟹座吧。

  6. canned

  例句: Is there any canned laughter in the TV programme?

  誤譯: 在此電視劇中有罐頭笑聲嗎?

  原意: 在此電視劇中有預先錄制的笑聲嗎?

  說明: 本例的 canned 是美國口語, 意為預先錄制的。

  7. cannot but

  例句: Kirk cannot but sell his car。

  誤譯: 柯克不能賣東西, 但可賣他的汽車。

  原意: 柯克不得不賣掉他的汽車。

  說明: cannot but 是習語, 意為不得不. cannot help 也是這個意思. cannot help + 動名詞 和 cannot help but+原形動詞 是美國口語,意為都一樣為不得不. 例: Bertha cannot help beating her up. =Berthacannot helpbut beat her up. 若用 can 代替例句中的 cannot,即Kirt canbut sellhis car. 句意不是柯克可以賣東西,但不能賣掉他的汽車. 而是柯克只能賣掉他的汽車. canbut = canonly

  8. cannot ... more

  例句: Nolan cannot oppose that suggestion more。

  誤譯: 諾蘭不能再反對那種建議。

  原意: 諾蘭百分之百反對那種建議。

  說明: cannot ... more 意為百分之百地,完完全全地。

  9. cannot ... too

  例句: We cannot be too patient with others。

  誤譯: 我們對別人不能有太大的耐性。

  原意: 我們對別人無論有怎樣大的耐性都不過分。

  說明: cannot ... too 為習語, 意為無論怎樣.....。也不過分. 若上例改成 We should not be too patient with them. 則就變成相反的意思: 我們對他們不應太過忍耐。

  10. Canton

  例句: A: What is your address?

  B: ... Canton, OH 44720。

  誤譯: A: 你的地址在哪里?

  B: 廣州奧赫路44720號。

  原意: A: 你的地址在哪里?

  B: 俄亥俄州坎頓.....。郵政編碼 44720。

  說明: 本例中的答語是個不完整的地址, 主要是想說明例中的 Canton 不是廣州而是別的城市。英文地址的寫法是按照從小到大的順序,可見OH不是街名,而是Othio的縮寫, 譯成中文為俄亥俄,是美國中西部的一個州.44720 不是門牌號, 而是美國的郵政編碼, 由五位數字組成, 不象中國采用六位數字的郵政編碼。事實上, 僅從 OH或五位郵碼就可以確定 Canton 不是廣州而是美國俄亥俄州東北部的一個城市------坎頓。至于廣州的譯名, 雖然舊譯也是Canton, 但現在標準的譯名是 Guangzhou。

  11. cap in hand

  例句: He went cap in hand to the boss and asked for work。

  誤譯: 他拿著帽子走到老板面前請求得到工作。

  原意: 他畢恭畢敬地走到老板面前請求得到工作。

  說明: cap in hand 是口語, 意為謙恭地,恭敬地。

  12. capable of anything

  例句: I heard that Cohen was a man capable of anything。

  誤譯: 聽說科恩是個無所不能的人。

  原意: 聽說科恩是什么壞事都干得出來的人。

  說明: capable of anything 是習語, 意為什么事都能干得出來。

  13. CARE

  例句:CARE was established after World War II。

  誤譯: 第二次世界大戰以后才引起注意。

  原意: 美國援外合作署是在第二次世界大戰后建立的。

  說明: CARE 是 Cooperative for American Relief to Everywhere 之略. 這個首字母縮略詞, 四個字母均大寫, 看清了這一點, 就不會將其誤譯為注意了。

  14. Care killed a cat

  例句: Care killed a cat。

  誤譯: 注意殺貓。

  原意: 憂慮傷身。

  說明: Care killed a cat. 是諺語. 憂慮對即使有九條命的貓來說都會危及生命,對僅有一條命的人之危害就更不用說了。

  15. careless

  例句: I want to lead a careless life。

  誤譯: 我希望粗心大意地生活。

  原意: 我希望過無憂無慮的生活。

  說明: 本例的 careless 意為無憂無慮的, 而不是粗心大意的或不小心的。

  16. carry a/the torch for

  例句: I think Cecily is carring a torch for Quentin。

  誤譯: 我想塞西莉正帶著一個火炬去給昆延。

  原意: 我想塞西莉在單戀著昆延。

  說明: carry a/the torch for 是口語,意為單戀。

  17. carry coals to Newcastle

  例句: Ian carried coals to Newcastle。

  誤譯: 伊恩把煤運到紐卡斯爾去了。

  原意: 伊恩多此一舉。

  說明: carry coals to Newcastle 是口語,意為多此一舉,徒勞無功. 紐卡斯爾是英國的產煤中心和煤輸出港口,把煤運去此地顯然是徒勞無功。

  18. carry off

  例句: Lance can carry it off。

  誤譯: 蘭斯能脫離這項工作。

  原意: 蘭斯能成功地處理這項工作。

  說明: carry off 是口語,意為成功地處理。

  19. carry off

  例句: They carried off a gold medal in the boat race。

  誤譯: 他們在劃船比賽中與金牌無緣。

  原意: 他們在劃船比賽中贏得一枚金牌。

  說明: carry off 是習語,意為贏得。

  20. carry the ball

  例句: Larkin can always carry the ball for for his friends in an emergency。

  誤譯: 拉金在緊急情況下總是能替朋友帶球。

  原意: 拉金在緊急情況下總是能替朋友承擔責任。

  說明: carry the ball 是美國口語,意為承擔責任。

  21. CAT

  例句: CAT has transported the pet dogs from London to Tokyo。

  誤譯: 寵貓公司已把這些愛犬從倫敦運往東京。

  原意: 民用航空運輸公司已將這些愛犬從倫敦運往東京。

  說明: 本例的 CAT 是 Civilian Air Transport 之略,而不是全稱詞cat. 此外,縮略成 CAT 的還有許多詞. 例如 catalogue ; catalyst;catapult; cataract ; category ; celestialatomictrajectile; conventional arms transfer ;computeraidedtest 等等. 所以,一見到 CAT 就只想到貓是絕對不行的。

  22. cathouse

  例句: It is not a hotel, but a cathouse。

  誤譯: 那不是旅館, 而是貓屋。

  原意: 那不是旅館, 而是妓院。

  說明: cathouse 是美國俚語,意為妓院。

  23. Catch me doing it!

  例句: Catch me doing it!

  誤譯: 抓住我做那件事吧!

  原意: 我決不干那樣的事!

  說明: Catch me doing it! 是口語,意為我決不干那樣的事! 它與39;ll never do it again! 同義。

  24. cat-o-nine-tails

  例句: A cat-o-nine-tails is displayed in the museum。

  誤譯: 這個博物館里陳列著一只有九條尾巴的貓。

  原意: 這個博物館里陳列著一條九尾鞭。

  說明: cat-o-nine-tails 意為九尾鞭 。

  25. catsuit

  例句: Miss Howe taking her pet cat for a walk was wearing a catsuit。

  誤譯: 蒙小姐牽著穿上貓服的寵貓散步。

  原意: 牽著寵貓的蒙小姐穿著緊身連衣褲。

  說明: catsuit 是英國英語,意為女裝緊身連衣褲。上面的句子并不復雜,誤譯者未必是由于不懂句法,產生誤譯的原因主要是對catsuit望文生義,以為它一定是貓用之物,于是硬把句中的catsuit 與 cat 連在一起,這樣便把這個句子的意思弄錯了。

  

主站蜘蛛池模板: 杭州|上海贴标机-百科| 空气能暖气片,暖气片厂家,山东暖气片,临沂暖气片-临沂永超暖通设备有限公司 | 台式恒温摇床价格_大容量恒温摇床厂家-上海量壹科学仪器有限公司 | 压砖机_电动螺旋压力机_粉末成型压力机_郑州华隆机械tel_0371-60121717 | 色油机-色母机-失重|称重式混料机-称重机-米重机-拌料机-[东莞同锐机械]精密计量科技制造商 | 振动筛-交叉筛-螺旋筛-滚轴筛-正弦筛-方形摇摆筛「新乡振动筛厂家」 | 安全,主动,被动,柔性,山体滑坡,sns,钢丝绳,边坡,防护网,护栏网,围栏,栏杆,栅栏,厂家 - 护栏网防护网生产厂家 | HEYL硬度计量泵-荧光法在线溶解氧仪-净时测控技术(上海)有限公司 | 金联宇电缆|广东金联宇电缆厂家_广东金联宇电缆实业有限公司 | 液压中心架,数控中心架,自定心中心架-烟台恒阳机电设计有限公司 行星搅拌机,双行星搅拌机,动力混合机,无锡米克斯行星搅拌机生产厂家 | 南方珠江-南方一线电缆-南方珠江科技电缆-南方珠江科技有限公司 南汇8424西瓜_南汇玉菇甜瓜-南汇水蜜桃价格 | 深圳市东信高科自动化设备有限公司 | 成人纸尿裤,成人尿不湿,成人护理垫-山东康舜日用品有限公司 | 电力测功机,电涡流测功机,磁粉制动器,南通远辰曳引机测试台 | 化妆品加工厂-化妆品加工-化妆品代加工-面膜加工-广东欧泉生化科技有限公司 | 纸箱网 -纸箱机械|设备|包装纸盒|包装印刷行业门户网站 | 炭黑吸油计_测试仪,单颗粒子硬度仪_ASTM标准炭黑自销-上海贺纳斯仪器仪表有限公司(HITEC中国办事处) | 物和码官网,物和码,免费一物一码数字化营销SaaS平台 | 渗透仪-直剪仪-三轴仪|苏州昱创百科| 代办建筑资质升级-建筑资质延期就找上海国信启航 | 不锈钢丸厂家,铝丸,铸钢丸-淄博智源铸造材料有限公司 | 综合管廊模具_生态,阶梯护坡模具_检查井模具制造-致宏模具厂家 | 透平油真空滤油机-变压器油板框滤油机-滤油车-华之源过滤设备 | 圆盘鞋底注塑机_连帮鞋底成型注塑机-温州天钢机械有限公司 | 活动策划,舞台搭建,活动策划公司-首选美湖上海活动策划公司 | 航空铝型材,7系铝型材挤压,硬质阳*氧化-余润铝制品 | 智慧水务|智慧供排水利信息化|水厂软硬件系统-上海敢创 | 澳门精准正版免费大全,2025新澳门全年免费,新澳天天开奖免费资料大全最新,新澳2025今晚开奖资料,新澳马今天最快最新图库-首页-东莞市傲马网络科技有限公司 | 上海小程序开发-上海小程序制作公司-上海网站建设-公众号开发运营-软件外包公司-咏熠科技 | 专业广州网站建设,微信小程序开发,一物一码和NFC应用开发、物联网、外贸商城、定制系统和APP开发【致茂网络】 | 在线PH计-氧化锆分析仪-在线浊度仪-在线溶氧仪- 无锡朝达 | 安徽千住锡膏_安徽阿尔法锡膏锡条_安徽唯特偶锡膏_卡夫特胶水-芜湖荣亮电子科技有限公司 | 破碎机锤头_耐磨锤头_合金锤头-鼎成机械一站式耐磨铸件定制服务 微型驱动系统解决方案-深圳市兆威机电股份有限公司 | 水平筛厂家-三轴椭圆水平振动筛-泥沙震动筛设备_山东奥凯诺矿机 包装设计公司,产品包装设计|包装制作,包装盒定制厂家-汇包装【官方网站】 | 玻纤土工格栅_钢塑格栅_PP焊接_单双向塑料土工格栅_复合防裂布厂家_山东大庚工程材料科技有限公司 | 河南中整光饰机械有限公司-抛光机,去毛刺抛光机,精密镜面抛光机,全自动抛光机械设备 | 塑料检查井_双扣聚氯乙烯增强管_双壁波纹管-河南中盈塑料制品有限公司 | 冷却塔厂家_冷却塔维修_冷却塔改造_凉水塔配件填料公司- 广东康明节能空调有限公司 | 螺旋压榨机-刮泥机-潜水搅拌机-电动泥斗-潜水推流器-南京格林兰环保设备有限公司 | 武汉天安盾电子设备有限公司 - 安盾安检,武汉安检门,武汉安检机,武汉金属探测器,武汉测温安检门,武汉X光行李安检机,武汉防爆罐,武汉车底安全检查,武汉液体探测仪,武汉安检防爆设备 | EFM 022静电场测试仪-套帽式风量计-静电平板监测器-上海民仪电子有限公司 |