语料库-提供经典范文,文案句子,常用文书,您的写作得力助手

形容詞如何進行詞性轉換翻譯?

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

形容詞如何進行詞性轉換翻譯?

二,形容詞有關的詞性轉換

在我們印象中,形容詞一般都是以“…的”的形式出現的,但也有很多情況,譯為“的”并不恰當,下面一起看看形容詞的這些“變形”吧。

1. 形容詞譯為動詞

(1)英語中有一些表示知覺,情緒(如捉急,感激,抱歉,懷疑,害怕)等心理狀態的形容詞,放在am/is/are之后,介詞短語或不定式之前,作表語時,常常譯為動詞,如:

①She's thankful to be alive.

她慶幸自己能活著。

②She was deeply ashamed of her behavior at the party.

她對自己在聚會上的行為深感羞愧。

③Are you afraid of spiders?

你怕蜘蛛嗎?

此外還有像aware, ignorant, sure,confident等等也是這樣翻譯的。

(2)有些時候,根據語境我們也可以將某些形容詞譯為動詞如:

For some buildings a vertical section is more informative than a plan.

有些建筑的立面圖能比平面圖提供更多的信息。

(informative本身意思“提供信息的; 增長見聞的”中就含有動詞)

2. 形容詞轉譯為名詞

主要有以下幾種幾種情況:

(1)the +形容詞,表示某一類人

如the old, the rich, the poor, the former, the latter

(2)某些表特征的形容詞用在am/is /are之后作表語時,可譯為“…性”“…度”如:

①These regulations are elastic.

這些規定是有彈性的。

②This makes none of the lines readable and the continuity of the text is utterly destroyed.

這樣使得沒有一行文本具有可讀性,文本的連續性徹底破壞了。

(3)其他情況下,有時出于行文需要,形容詞也可以譯為名詞如:

①Official speeches in recent days have been larded with promises of democracy.

近日官方在講話中滿口對民主的承諾。

②He is silly.

他是個傻子。

3. 英語形容詞轉譯為漢語副詞

(1)當某個形容詞修飾的名詞轉譯為動詞時,此形容詞相應地轉譯為副詞,如

Have a keen sense of(強烈地感到)take full consideration(充分地考慮)

①All of this proves that we must have a profound study of properties of metals.

所有這一切證明我們必須深入地研究金屬的特性.

(2)出于行文需要,形容詞譯為副詞

②Men feel perfectly free to pronounce on the way women should look.

男人隨心所欲地對女性美的標準發表看法。

(形容詞free在此譯為“隨心所欲地,自由地”)

三. 形容詞的一詞多義

除了詞性轉化,還有一種自動變身的詞,即多義詞,比如sharp:

Sharp teeth=鋒利的牙齒

Sharp boy=聰明的男孩

sharp drop=驟降

a sharp outline=清晰的輪廓

sharp taste=刺鼻的味道

sharp criticism=尖銳的批評

sharp eyes=敏銳的眼睛

對于這類詞,大家平時要多做積累,學會根據不同語境靈活處理。

四. 形容詞分句的轉譯

當一個形容詞或形容詞短語起分句的作用時,可譯為漢語的定語/謂語/狀語,或分句如:

①Short of money,they can’t do any experiments.

由于缺乏資金,他們什么實驗也做不了。

(形容詞分句起到解釋原因的作用,譯為原因狀語從句)

②Bob ,full of enthusiasm, said “hurry up! I am so excited about what we are going to do!”

鮑勃熱情極高。他說:“快點!我好興奮!”

(原句中的形容詞短語譯為謂語)

④I tried vainly to forget her.

我想忘記她,可是卻怎么也做不到。

以上我們講到了形容詞及形容詞短語在翻譯時的幾種“變形”,形容詞在英語里是兩個非常活躍的詞類,其詞義往往會根據搭配不同而變化,并且它的用法也非常靈活,翻譯是注意結合上下文,找出最合適的譯法。另外,本篇不僅適合英譯漢,漢譯英也一樣適用哦~

二,形容詞有關的詞性轉換

在我們印象中,形容詞一般都是以“…的”的形式出現的,但也有很多情況,譯為“的”并不恰當,下面一起看看形容詞的這些“變形”吧。

1. 形容詞譯為動詞

(1)英語中有一些表示知覺,情緒(如捉急,感激,抱歉,懷疑,害怕)等心理狀態的形容詞,放在am/is/are之后,介詞短語或不定式之前,作表語時,常常譯為動詞,如:

①She's thankful to be alive.

她慶幸自己能活著。

②She was deeply ashamed of her behavior at the party.

她對自己在聚會上的行為深感羞愧。

③Are you afraid of spiders?

你怕蜘蛛嗎?

此外還有像aware, ignorant, sure,confident等等也是這樣翻譯的。

(2)有些時候,根據語境我們也可以將某些形容詞譯為動詞如:

For some buildings a vertical section is more informative than a plan.

有些建筑的立面圖能比平面圖提供更多的信息。

(informative本身意思“提供信息的; 增長見聞的”中就含有動詞)

2. 形容詞轉譯為名詞

主要有以下幾種幾種情況:

(1)the +形容詞,表示某一類人

如the old, the rich, the poor, the former, the latter

(2)某些表特征的形容詞用在am/is /are之后作表語時,可譯為“…性”“…度”如:

①These regulations are elastic.

這些規定是有彈性的。

②This makes none of the lines readable and the continuity of the text is utterly destroyed.

這樣使得沒有一行文本具有可讀性,文本的連續性徹底破壞了。

(3)其他情況下,有時出于行文需要,形容詞也可以譯為名詞如:

①Official speeches in recent days have been larded with promises of democracy.

近日官方在講話中滿口對民主的承諾。

②He is silly.

他是個傻子。

3. 英語形容詞轉譯為漢語副詞

(1)當某個形容詞修飾的名詞轉譯為動詞時,此形容詞相應地轉譯為副詞,如

Have a keen sense of(強烈地感到)take full consideration(充分地考慮)

①All of this proves that we must have a profound study of properties of metals.

所有這一切證明我們必須深入地研究金屬的特性.

(2)出于行文需要,形容詞譯為副詞

②Men feel perfectly free to pronounce on the way women should look.

男人隨心所欲地對女性美的標準發表看法。

(形容詞free在此譯為“隨心所欲地,自由地”)

三. 形容詞的一詞多義

除了詞性轉化,還有一種自動變身的詞,即多義詞,比如sharp:

Sharp teeth=鋒利的牙齒

Sharp boy=聰明的男孩

sharp drop=驟降

a sharp outline=清晰的輪廓

sharp taste=刺鼻的味道

sharp criticism=尖銳的批評

sharp eyes=敏銳的眼睛

對于這類詞,大家平時要多做積累,學會根據不同語境靈活處理。

四. 形容詞分句的轉譯

當一個形容詞或形容詞短語起分句的作用時,可譯為漢語的定語/謂語/狀語,或分句如:

①Short of money,they can’t do any experiments.

由于缺乏資金,他們什么實驗也做不了。

(形容詞分句起到解釋原因的作用,譯為原因狀語從句)

②Bob ,full of enthusiasm, said “hurry up! I am so excited about what we are going to do!”

鮑勃熱情極高。他說:“快點!我好興奮!”

(原句中的形容詞短語譯為謂語)

④I tried vainly to forget her.

我想忘記她,可是卻怎么也做不到。

以上我們講到了形容詞及形容詞短語在翻譯時的幾種“變形”,形容詞在英語里是兩個非常活躍的詞類,其詞義往往會根據搭配不同而變化,并且它的用法也非常靈活,翻譯是注意結合上下文,找出最合適的譯法。另外,本篇不僅適合英譯漢,漢譯英也一樣適用哦~

主站蜘蛛池模板: 品牌设计_VI设计_电影海报设计_包装设计_LOGO设计-Bacross新越品牌顾问 | 合肥风管加工厂-安徽螺旋/不锈钢风管-通风管道加工厂家-安徽风之范 | 座椅式升降机_无障碍升降平台_残疾人升降平台-南京明顺机械设备有限公司 | 电镀标牌_电铸标牌_金属标贴_不锈钢标牌厂家_深圳市宝利丰精密科技有限公司 | 档案密集架_电动密集架_移动密集架_辽宁档案密集架-盛隆柜业厂家现货批发销售价格公道 | AR开发公司_AR增强现实_AR工业_AR巡检|上海集英科技 | 首页-恒温恒湿试验箱_恒温恒湿箱_高低温试验箱_高低温交变湿热试验箱_苏州正合 | 精密五金加工厂-CNC数控车床加工_冲压件|蜗杆|螺杆加工「新锦泰」 | 武汉印刷厂-不干胶标签印刷厂-武汉不干胶印刷-武汉标签印刷厂-武汉标签制作 - 善进特种标签印刷厂 | 低气压试验箱_高低温低气压试验箱_低气压实验箱 |林频试验设备品牌 | 喷漆房_废气处理设备-湖北天地鑫环保设备有限公司 | 膏剂灌装旋盖机-眼药水灌装生产线-西林瓶粉剂分装机-南通博琅机械科技 | 变位机,焊接变位机,焊接变位器,小型变位机,小型焊接变位机-济南上弘机电设备有限公司 | 洗地机_全自动洗地机_手推式洗地机【上海滢皓环保】 | 儋州在线-儋州招聘找工作、找房子、找对象,儋州综合生活信息门户! | 【直乐】河北石家庄脊柱侧弯医院_治疗椎间盘突出哪家医院好_骨科脊柱外科专业医院_治疗抽动症/关节病骨伤权威医院|排行-直乐矫形中医医院 | 背压阀|减压器|不锈钢减压器|减压阀|卫生级背压阀|单向阀|背压阀厂家-上海沃原自控阀门有限公司 本安接线盒-本安电路用接线盒-本安分线盒-矿用电话接线盒-JHH生产厂家-宁波龙亿电子科技有限公司 | 电缆桥架生产厂家_槽式/梯式_热镀锌线槽_广东东莞雷正电气 | 安徽控制器-合肥船用空调控制器-合肥家电控制器-合肥迅驰电子厂 安徽净化板_合肥岩棉板厂家_玻镁板厂家_安徽科艺美洁净科技有限公司 | 精密线材测试仪-电线电缆检测仪-苏州欣硕电子科技有限公司 | lcd条形屏-液晶长条屏-户外广告屏-条形智能显示屏-深圳市条形智能电子有限公司 | 聚合氯化铝-碱式氯化铝-聚合硫酸铁-聚氯化铝铁生产厂家多少钱一吨-聚丙烯酰胺价格_河南浩博净水材料有限公司 | 商秀—企业短视频代运营_抖音企业号托管 | 小程序开发公司_APP开发多少钱_软件开发定制_微信小程序制作_客户销售管理软件-济南小溪畅流网络科技有限公司 | 室内室外厚型|超薄型|非膨胀型钢结构防火涂料_隧道专用防火涂料厂家|电话|价格|批发|施工 | 环氧树脂地坪漆_济宁市新天地漆业有限公司 | 河南生物显微镜,全自动冰冻切片机-河南荣程联合科技有限公司 | 螺杆真空泵_耐腐蚀螺杆真空泵_水环真空泵_真空机组_烟台真空泵-烟台斯凯威真空 | 合肥制氮机_合肥空压机厂家_安徽真空泵-凯圣精机 | 电主轴-高速精密电主轴-高速电机厂家-瑞德沃斯品牌有限公司 | 播音主持培训-中影人教育播音主持学苑「官网」-中国艺考界的贵族学校 | 【孔氏陶粒】建筑回填陶粒-南京/合肥/武汉/郑州/重庆/成都/杭州陶粒厂家 | 视频教程导航网_视频教程之家_视频教程大全_最新视频教程分享发布平台 | 诺冠气动元件,诺冠电磁阀,海隆防爆阀,norgren气缸-山东锦隆自动化科技有限公司 | 黑田精工电磁阀-CAMMOZI气缸-ROSS电磁-上海茂硕机械设备有限公司 | 成都中天自动化控制技术有限公司 | 球磨机,节能球磨机价格,水泥球磨机厂家,粉煤灰球磨机-吉宏机械制造有限公司 | 扬子叉车厂家_升降平台_电动搬运车|堆高车-扬子仓储叉车官网 | 塑料托盘厂家直销-吹塑托盘生产厂家-力库塑业【官网】 | 捆扎机_气动捆扎机_钢带捆扎机-沈阳海鹞气动钢带捆扎机公司 | 糖衣机,除尘式糖衣机,全自动糖衣机,泰州市长江制药机械有限公司 体感VRAR全息沉浸式3D投影多媒体展厅展会游戏互动-万展互动 |