语料库-提供经典范文,文案句子,常用文书,您的写作得力助手

翻譯經驗:十種常見的翻譯腔

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

翻譯經驗:十種常見的翻譯腔

什么是翻譯腔(translationese)?

——就是“受到原文影響而導致譯文不夠流暢”的文體。

為什么會有翻譯腔?

——有可能是因為在輸出中文翻譯時,頭腦還停留在“英文思維”的模式。

即使中英文能力再好的人,也經常察覺不出一些不流暢的地方。今天要向大家介紹十種常見的翻譯腔,不管對翻譯有沒有興趣,都值得參考。

1. 作為……

第一個要介紹的翻譯腔是什么?答案是as,意思是“當作、作為”,但在翻譯時不一定要把這個字翻出來哦!要先想想某句話若換用中文說出來,是否能有更好的表達方式,看看這類的例子吧!

原文:As a husband, he is affectionate.

翻譯腔:作為一個丈夫,他十分地深情。

→ 他是個深情的丈夫。

2. ……之一

這類的翻譯腔經常被讀者忽略,先看看“硯乃文房四寶之一”這句話沒問題吧?但再看看“李白是中國偉大的詩人之一”,發現哪里不對勁了嗎?這句話若翻成“李白是中國偉大的詩人”是不是簡潔許多,也沒有改變原文的意思呢?還可以參考以下的例子:

原文:He’s one of the famous writers.

翻譯腔:他是有名的作家之一。

→ 他是位有名的作家。

3. 被動用法

中文里的被動用法不如英文常見,因此在轉換語言時別忘了要先想想“這種講法地道嗎?”,適時調整主動及被動的用法,這樣譯文才會讀起來比較順。

原文:His opinion isn’t accepted.

翻譯腔:他的意見不被人們接受。

→ 他的意見大家都不接受。/ 大家都不接受他的意見。

4. 關于……/有關……

這與前面所提到的“作為……”十分類似,與英文相比,介詞在中文相對不怎么重要,因此在翻譯as及about等介詞時,一樣可以多想想我們中文里是否有這樣的用法,才不會顯得畫蛇添足。

原文:We have talked about norovirus today.

翻譯腔:我們今天已經討論過關于諾羅病毒的事了。

→ 我們今天討論過諾羅病毒了。

5. 連接詞

你會說“一年有春、夏、秋和冬”嗎?相信不會!但是在翻譯時大家很容易把多余的“和”或是“以及”翻進去,看看這例子吧!

原文:In the park, we sang and danced.

翻譯腔:我們在公園唱歌和跳舞。

→ 我們在公園唱歌跳舞。(我們是不是更習慣這種說法呢?)

6. 復數

從句子里的某個單詞是否加了s或是其他的形態變化來看,我們可以借此判斷單復數,但是中文沒有這樣的變化,我們會在名詞前加上“許多”或是數量,甚至不加修飾只透過前后文來強調復數,而不是加上“們”,看看以下的范例吧!

原文:All of the doctors in the city have disappeared.

翻譯腔:在這城市所有的醫生們都消失了。

→ 這城市所有的醫生都消失了。

7. 修飾詞太長

大家應該知道,修飾詞是用來修飾補充的,在一個英文單詞前后要加上幾個形容都可以,但是中文沒有這樣的用法,因此如果遇到特別長的修飾詞,不妨將原句切割成兩三句,這樣不只能夠完整表達原意,還能讓語意更加通順。看看以下例子吧!

原文:I saw a girl who talks and looks like your sister.

翻譯腔:我看到一個說話像且長得也像你姐妹的女生。

→ 我看到一個說話像你姐妹的女生,而且她們長得也很像。

8. 多余的修飾詞

看過了太長的修飾詞,知道什么是多余的修飾詞嗎?舉個例子:孫中山先生成功地推翻了滿清。因為推翻本身就是個已經“完成”的行為,因此無須再將原文中出現的successful翻譯出來。下面的例子也是:

原文:Melody is mainly seen as an outstanding singer.

翻譯腔:Melody 主要地被視為一個卓越的歌手。

→ Melody 被視為一個卓越的歌手。

9. 當……

看到when,是不是就想翻成“當……時”?其實不需要每次都翻出“當”,不然整篇文章就會如余光中先生所說:“五步一當,十步一當,當當之聲,遂不絕于耳了!”尤其有些句子加了“當”,你會發現整句話變得很像“英式中文”,看看例子就知道了:

原文:When you finish the draft, send it to me.

翻譯腔:當你寫完稿子的時候,把它寄給我吧。

→ 稿子寫完后就寄給我吧。

10. 弱動詞

舉個例子,像press(壓)這個字可以轉變為apply pressure,也就是施加壓力,這里的apply就是弱動詞。

在此弱動詞為意思比較籠統的動詞,而目前中文最常出現的弱動詞,大家一定猜得到,就是“進行”“作出”。如果被濫用,許多動詞將會慢慢被分解成繁瑣的短語,失去動詞本身的力量。

原文:The audiences gave good reactions to the speaker last night.

翻譯腔:昨晚聽眾對演講者作出十分熱烈的反應。

→ 昨晚聽眾對演講者反應十分熱烈。

什么是翻譯腔(translationese)?

——就是“受到原文影響而導致譯文不夠流暢”的文體。

為什么會有翻譯腔?

——有可能是因為在輸出中文翻譯時,頭腦還停留在“英文思維”的模式。

即使中英文能力再好的人,也經常察覺不出一些不流暢的地方。今天要向大家介紹十種常見的翻譯腔,不管對翻譯有沒有興趣,都值得參考。

1. 作為……

第一個要介紹的翻譯腔是什么?答案是as,意思是“當作、作為”,但在翻譯時不一定要把這個字翻出來哦!要先想想某句話若換用中文說出來,是否能有更好的表達方式,看看這類的例子吧!

原文:As a husband, he is affectionate.

翻譯腔:作為一個丈夫,他十分地深情。

→ 他是個深情的丈夫。

2. ……之一

這類的翻譯腔經常被讀者忽略,先看看“硯乃文房四寶之一”這句話沒問題吧?但再看看“李白是中國偉大的詩人之一”,發現哪里不對勁了嗎?這句話若翻成“李白是中國偉大的詩人”是不是簡潔許多,也沒有改變原文的意思呢?還可以參考以下的例子:

原文:He’s one of the famous writers.

翻譯腔:他是有名的作家之一。

→ 他是位有名的作家。

3. 被動用法

中文里的被動用法不如英文常見,因此在轉換語言時別忘了要先想想“這種講法地道嗎?”,適時調整主動及被動的用法,這樣譯文才會讀起來比較順。

原文:His opinion isn’t accepted.

翻譯腔:他的意見不被人們接受。

→ 他的意見大家都不接受。/ 大家都不接受他的意見。

4. 關于……/有關……

這與前面所提到的“作為……”十分類似,與英文相比,介詞在中文相對不怎么重要,因此在翻譯as及about等介詞時,一樣可以多想想我們中文里是否有這樣的用法,才不會顯得畫蛇添足。

原文:We have talked about norovirus today.

翻譯腔:我們今天已經討論過關于諾羅病毒的事了。

→ 我們今天討論過諾羅病毒了。

5. 連接詞

你會說“一年有春、夏、秋和冬”嗎?相信不會!但是在翻譯時大家很容易把多余的“和”或是“以及”翻進去,看看這例子吧!

原文:In the park, we sang and danced.

翻譯腔:我們在公園唱歌和跳舞。

→ 我們在公園唱歌跳舞。(我們是不是更習慣這種說法呢?)

6. 復數

從句子里的某個單詞是否加了s或是其他的形態變化來看,我們可以借此判斷單復數,但是中文沒有這樣的變化,我們會在名詞前加上“許多”或是數量,甚至不加修飾只透過前后文來強調復數,而不是加上“們”,看看以下的范例吧!

原文:All of the doctors in the city have disappeared.

翻譯腔:在這城市所有的醫生們都消失了。

→ 這城市所有的醫生都消失了。

7. 修飾詞太長

大家應該知道,修飾詞是用來修飾補充的,在一個英文單詞前后要加上幾個形容都可以,但是中文沒有這樣的用法,因此如果遇到特別長的修飾詞,不妨將原句切割成兩三句,這樣不只能夠完整表達原意,還能讓語意更加通順。看看以下例子吧!

原文:I saw a girl who talks and looks like your sister.

翻譯腔:我看到一個說話像且長得也像你姐妹的女生。

→ 我看到一個說話像你姐妹的女生,而且她們長得也很像。

8. 多余的修飾詞

看過了太長的修飾詞,知道什么是多余的修飾詞嗎?舉個例子:孫中山先生成功地推翻了滿清。因為推翻本身就是個已經“完成”的行為,因此無須再將原文中出現的successful翻譯出來。下面的例子也是:

原文:Melody is mainly seen as an outstanding singer.

翻譯腔:Melody 主要地被視為一個卓越的歌手。

→ Melody 被視為一個卓越的歌手。

9. 當……

看到when,是不是就想翻成“當……時”?其實不需要每次都翻出“當”,不然整篇文章就會如余光中先生所說:“五步一當,十步一當,當當之聲,遂不絕于耳了!”尤其有些句子加了“當”,你會發現整句話變得很像“英式中文”,看看例子就知道了:

原文:When you finish the draft, send it to me.

翻譯腔:當你寫完稿子的時候,把它寄給我吧。

→ 稿子寫完后就寄給我吧。

10. 弱動詞

舉個例子,像press(壓)這個字可以轉變為apply pressure,也就是施加壓力,這里的apply就是弱動詞。

在此弱動詞為意思比較籠統的動詞,而目前中文最常出現的弱動詞,大家一定猜得到,就是“進行”“作出”。如果被濫用,許多動詞將會慢慢被分解成繁瑣的短語,失去動詞本身的力量。

原文:The audiences gave good reactions to the speaker last night.

翻譯腔:昨晚聽眾對演講者作出十分熱烈的反應。

→ 昨晚聽眾對演講者反應十分熱烈。

主站蜘蛛池模板: 蓝莓施肥机,智能施肥机,自动施肥机,水肥一体化项目,水肥一体机厂家,小型施肥机,圣大节水,滴灌施工方案,山东圣大节水科技有限公司官网17864474793 | 耐高温风管_耐高温软管_食品级软管_吸尘管_钢丝软管_卫生级软管_塑料波纹管-东莞市鑫翔宇软管有限公司 | 龙门加工中心-数控龙门加工中心厂家价格-山东海特数控机床有限公司_龙门加工中心-数控龙门加工中心厂家价格-山东海特数控机床有限公司 | 包装设计公司,产品包装设计|包装制作,包装盒定制厂家-汇包装【官方网站】 | 南京PVC快速门厂家南京快速卷帘门_南京pvc快速门_世界500强企业国内供应商_南京美高门业 | 消防泵-XBD单级卧式/立式消防泵-上海塑泉泵阀(集团)有限公司 | 洗瓶机厂家-酒瓶玻璃瓶冲瓶机-瓶子烘干机-封口旋盖压盖打塞机_青州惠联灌装机械 | 阳光1号桔柚_无核沃柑_柑橘新品种枝条苗木批发 - 苧金网 | 高压无油空压机_无油水润滑空压机_水润滑无油螺杆空压机_无油空压机厂家-科普柯超滤(广东)节能科技有限公司 | 冻干机(冷冻干燥机)_小型|实验型|食品真空冷冻干燥机-松源 | 「钾冰晶石」氟铝酸钾_冰晶石_氟铝酸钠「价格用途」-亚铝氟化物厂家 | 深圳网站建设-高端企业网站开发-定制网页设计制作公司 | 电动液压篮球架_圆管地埋式篮球架_移动平箱篮球架-强森体育 | 高通量组织研磨仪-多样品组织研磨仪-全自动组织研磨仪-研磨者科技(广州)有限公司 | 高扬程排污泵_隔膜泵_磁力泵_节能自吸离心水泵厂家-【上海博洋】 | 生鲜配送系统-蔬菜食材配送管理系统-连锁餐饮订货配送软件-挪挪生鲜供应链管理软件 | 螺旋绞龙叶片,螺旋输送机厂家,山东螺旋输送机-淄博长江机械制造有限公司 | 大倾角皮带机-皮带输送机-螺旋输送机-矿用皮带输送机价格厂家-河南坤威机械 | 中医中药治疗血小板减少-石家庄血液病肿瘤门诊部 | 氮化镓芯片-碳化硅二极管 - 华燊泰半导体 | 厦门ISO认证|厦门ISO9001认证|厦门ISO14001认证|厦门ISO45001认证-艾索咨询专注ISO认证行业 | 厂房出售_厂房仓库出租_写字楼招租_土地出售-中苣招商网-中苣招商网 | 防爆电机_ybx3系列电机_河南省南洋防爆电机有限公司 | 首页_欧瑞传动官方网站--主营变频器、伺服系统、新能源、软起动器、PLC、HMI | 深圳办公室装修,办公楼/写字楼装修设计,一级资质 - ADD写艺 | 细胞染色-流式双标-试剂盒免费代做-上海研谨生物科技有限公司 | 南京兰江泵业有限公司-水解酸化池潜水搅拌机-絮凝反应池搅拌机-好氧区潜水推进器 | 常州翔天实验仪器厂-恒温振荡器-台式恒温振荡器-微量血液离心机 恒温恒湿箱(药品/保健品/食品/半导体/细菌)-兰贝石(北京)科技有限公司 | 减速机电机一体机_带电机减速器一套_德国BOSERL电动机与减速箱生产厂家 | 螺杆泵_中成泵业| 尊享蟹太太美味,大闸蟹礼卡|礼券|礼盒在线预订-蟹太太官网 | 黑龙江「京科脑康」医院-哈尔滨失眠医院_哈尔滨治疗抑郁症医院_哈尔滨精神心理医院 | 济南轻型钢结构/济南铁艺护栏/济南铁艺大门-济南燕翔铁艺制品有限公司 | 奇酷教育-Python培训|UI培训|WEB大前端培训|Unity3D培训|HTML5培训|人工智能培训|JAVA开发的教育品牌 | 蓄电池回收,ups电池后备电源回收,铅酸蓄电池回收,机房电源回收-广州益夫铅酸电池回收公司 | 模具钢_高速钢_不锈钢-万利钢金属材料 | 液压扳手-高品质液压扳手供应商 - 液压扳手, 液压扳手供应商, 德国进口液压拉马 | 带式压滤机_污泥压滤机_污泥脱水机_带式过滤机_带式压滤机厂家-河南恒磊环保设备有限公司 | 齿轮减速马达一体式_蜗轮蜗杆减速机配电机-德国BOSERL齿轮减速电动机生产厂家 | 优秀的临床医学知识库,临床知识库,医疗知识库,满足电子病历四级要求,免费试用 | HEYL硬度计量泵-荧光法在线溶解氧仪-净时测控技术(上海)有限公司 |