语料库-提供经典范文,文案句子,常用文书,您的写作得力助手

高中英語語法-省略法

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

高中英語語法-省略法

  省略法

   省略法是指在翻譯中,原文中有些詞在譯文中可以省略,不必翻譯出來。因為譯文中雖然沒有這個詞,但是已經具有了原文這個詞所表達的意思,或者這個詞在譯文中的意義是不言而喻的。省略的目的在于使譯文更加通順流暢,更符合譯文習慣。但需要注意的是,省略并不是把原文的某些思想內容刪去,省略不能改變原文的意義。現從語法角度和修辭角度分別舉例探討省略法:

   一、從語法角度來看

   (一)省代詞

   1.省略作主語的人稱代詞

   (1)省略作主語的人稱代詞

   根據漢語習慣,前句出現一個主語,后句如仍為同一主語,就不必重復出現。英語中通常每句都有主語,因此人稱代詞作主語往往多次出現,這種人稱代詞漢譯時常常可以省略。

   I had many wonderful ideas, but I only put a few into practice.

   我有很多美妙的想法,但是只把少數付諸實踐了。

   He was thin and haggard and he looked miserable.

   他瘦弱憔悴,看上去一副可憐相。

   (2)英語中,泛指人稱代詞作主語時,即使是作第一個主語,在漢語譯文中往往也可以省略。

   We live and learn.

   活到老,學到老。

   When will he arrive?You can never tell.

   他什么時候到?說不準。

   The significance of a man is not in what he attained but rather in what he longs to attain.

   人生的意義不在于已經獲取的,而在于渴望得到什么樣的東西。

   2.省略作賓語的代詞

   英語中有些作賓語的代詞,不管前面是否提到過,翻譯時往往可以省略。

   The more he tried to hide his mistakes, the more he revealed them.

   他越是想要掩蓋他的錯誤,就越是容易暴露。

   Please take off the old picture and throw it away.

   請把那張舊畫取下來扔掉。

   3.省略物主代詞

   英語句子中的物主代詞出現的頻率相當高。一個句子往往會出現好幾個物主代詞,如果將每個物主代詞都翻譯出來,那么漢語譯文就顯得非常羅嗦。所以在沒有其他人稱的物主代詞出現的情況下,在翻譯時物主代詞大多被省略。

   I put my hand into my pocket.

   我把手放進口袋。

   She listened to me with her rounded eyes.

   她睜大雙眼,聽我說話。

   (二)代詞it的省略

   it起著代詞的作用,在譯文中,當它被用作非人稱或沒有意義的時候,往往可以省略。Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.

   外面一團漆黑,大雨傾盆。

   He glanced at his watch; it was 7:15.

   他一看表,是七點一刻了。

   It took me a long time to reach the hospital.

   我花了很長時間才到了醫院。

   It is the people who are really powerful.

   人民才是最強大的。

   (三)省略連接詞

   漢語詞語之間連接詞用得不多,其上下邏輯關系常常是暗含的,由詞語的次序來表示。英語則不然,連接詞用得比較多。因此,英譯漢時在很多情況下可不必把連接詞譯出來。

   He looked gloomy and troubled.

   他看上去有些憂愁不安。(省略并列連接詞)

   As it is late, you had better go home.

   時間不早了,你最好回家去吧。(省略表示原因的連接詞)

   If sinter comes, can spring be far behind?

   冬天來了,春天還會遠嗎?(省略表示條件的連接詞)

   If I had known it, I would not have joined in to.

   早知如此,我就不參加了。(省略表示條件的連接詞)

   John rose gloomily as the train stopped, for he was thinking of his ailing mother.

   火車停了,約翰郁郁地站了起來,因為他想起了病中的母親。(省略表示時間的連接詞)

   (四)省略冠詞

   1.英語有冠詞,漢語沒有冠詞;因此,英譯漢時往往可將冠詞省略。

   A teacher should have patience in his work.

   當教員的應當有耐心。(省略不定冠詞A)

   The horse is a useful animal.

   馬是有益的動物。(省略定完詞The)

   It is out of the question to fly to the moon in the past.

   在過去,飛往月球是絕對辦不到的事情。(省略定完詞The)

   The moon was slowly rising above the sea.

   月亮慢慢從海上升起。(省略定冠詞The)

   2.英譯漢時,省略原文中的冠詞是一般情況。但在某些場合,冠詞卻不能省略,可以翻譯為一個,每一,這個,那個等。例如:

   He left without saying a word.

   他一句話不說就走了。

   Egbert said he was getting a dollar a mile.

   埃格伯特說,他(開車)每天一英里就賺一塊錢。

   This is the book you wanted.

   這就是你要的那本書。

   (五)省略介詞

   一般說來,表示時間和地點的英語介詞,譯成漢語如出現在句首,大都可以省略,出現在句尾大都不省略。

   1.省略表示時間的前置詞

   The Peoples Republic of China was founded in 1949.

   一九四九年中華人民共和國成立。

   比較:中華人民共和國成立于一九四九年。

   (介詞譯成漢語在句首時可以省略,在句尾就沒有省略)

   On July 1, 1997, Hongkong returned to the Peoples Republic of China.

   一九九七年七月,香港回歸了中華人民共和國。

   2.省略表示地點的前置詞

   Smoking is prohibited in public places.

   公共場所不準吸煙。

   In winter, it is much colder in the North than it is in the South.

   冬天,北方的天氣比南方冷得多。

   然而,表示地點的英語介詞在譯文句首往往可以省略,但放在動詞后面卻一般不省略,如:

   He stood by the desk.

  省略法

   省略法是指在翻譯中,原文中有些詞在譯文中可以省略,不必翻譯出來。因為譯文中雖然沒有這個詞,但是已經具有了原文這個詞所表達的意思,或者這個詞在譯文中的意義是不言而喻的。省略的目的在于使譯文更加通順流暢,更符合譯文習慣。但需要注意的是,省略并不是把原文的某些思想內容刪去,省略不能改變原文的意義。現從語法角度和修辭角度分別舉例探討省略法:

   一、從語法角度來看

   (一)省代詞

   1.省略作主語的人稱代詞

   (1)省略作主語的人稱代詞

   根據漢語習慣,前句出現一個主語,后句如仍為同一主語,就不必重復出現。英語中通常每句都有主語,因此人稱代詞作主語往往多次出現,這種人稱代詞漢譯時常常可以省略。

   I had many wonderful ideas, but I only put a few into practice.

   我有很多美妙的想法,但是只把少數付諸實踐了。

   He was thin and haggard and he looked miserable.

   他瘦弱憔悴,看上去一副可憐相。

   (2)英語中,泛指人稱代詞作主語時,即使是作第一個主語,在漢語譯文中往往也可以省略。

   We live and learn.

   活到老,學到老。

   When will he arrive?You can never tell.

   他什么時候到?說不準。

   The significance of a man is not in what he attained but rather in what he longs to attain.

   人生的意義不在于已經獲取的,而在于渴望得到什么樣的東西。

   2.省略作賓語的代詞

   英語中有些作賓語的代詞,不管前面是否提到過,翻譯時往往可以省略。

   The more he tried to hide his mistakes, the more he revealed them.

   他越是想要掩蓋他的錯誤,就越是容易暴露。

   Please take off the old picture and throw it away.

   請把那張舊畫取下來扔掉。

   3.省略物主代詞

   英語句子中的物主代詞出現的頻率相當高。一個句子往往會出現好幾個物主代詞,如果將每個物主代詞都翻譯出來,那么漢語譯文就顯得非常羅嗦。所以在沒有其他人稱的物主代詞出現的情況下,在翻譯時物主代詞大多被省略。

   I put my hand into my pocket.

   我把手放進口袋。

   She listened to me with her rounded eyes.

   她睜大雙眼,聽我說話。

   (二)代詞it的省略

   it起著代詞的作用,在譯文中,當它被用作非人稱或沒有意義的時候,往往可以省略。Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.

   外面一團漆黑,大雨傾盆。

   He glanced at his watch; it was 7:15.

   他一看表,是七點一刻了。

   It took me a long time to reach the hospital.

   我花了很長時間才到了醫院。

   It is the people who are really powerful.

   人民才是最強大的。

   (三)省略連接詞

   漢語詞語之間連接詞用得不多,其上下邏輯關系常常是暗含的,由詞語的次序來表示。英語則不然,連接詞用得比較多。因此,英譯漢時在很多情況下可不必把連接詞譯出來。

   He looked gloomy and troubled.

   他看上去有些憂愁不安。(省略并列連接詞)

   As it is late, you had better go home.

   時間不早了,你最好回家去吧。(省略表示原因的連接詞)

   If sinter comes, can spring be far behind?

   冬天來了,春天還會遠嗎?(省略表示條件的連接詞)

   If I had known it, I would not have joined in to.

   早知如此,我就不參加了。(省略表示條件的連接詞)

   John rose gloomily as the train stopped, for he was thinking of his ailing mother.

   火車停了,約翰郁郁地站了起來,因為他想起了病中的母親。(省略表示時間的連接詞)

   (四)省略冠詞

   1.英語有冠詞,漢語沒有冠詞;因此,英譯漢時往往可將冠詞省略。

   A teacher should have patience in his work.

   當教員的應當有耐心。(省略不定冠詞A)

   The horse is a useful animal.

   馬是有益的動物。(省略定完詞The)

   It is out of the question to fly to the moon in the past.

   在過去,飛往月球是絕對辦不到的事情。(省略定完詞The)

   The moon was slowly rising above the sea.

   月亮慢慢從海上升起。(省略定冠詞The)

   2.英譯漢時,省略原文中的冠詞是一般情況。但在某些場合,冠詞卻不能省略,可以翻譯為一個,每一,這個,那個等。例如:

   He left without saying a word.

   他一句話不說就走了。

   Egbert said he was getting a dollar a mile.

   埃格伯特說,他(開車)每天一英里就賺一塊錢。

   This is the book you wanted.

   這就是你要的那本書。

   (五)省略介詞

   一般說來,表示時間和地點的英語介詞,譯成漢語如出現在句首,大都可以省略,出現在句尾大都不省略。

   1.省略表示時間的前置詞

   The Peoples Republic of China was founded in 1949.

   一九四九年中華人民共和國成立。

   比較:中華人民共和國成立于一九四九年。

   (介詞譯成漢語在句首時可以省略,在句尾就沒有省略)

   On July 1, 1997, Hongkong returned to the Peoples Republic of China.

   一九九七年七月,香港回歸了中華人民共和國。

   2.省略表示地點的前置詞

   Smoking is prohibited in public places.

   公共場所不準吸煙。

   In winter, it is much colder in the North than it is in the South.

   冬天,北方的天氣比南方冷得多。

   然而,表示地點的英語介詞在譯文句首往往可以省略,但放在動詞后面卻一般不省略,如:

   He stood by the desk.

主站蜘蛛池模板: 阿里巴巴诚信通温州、台州、宁波、嘉兴授权渠道商-浙江联欣科技提供阿里会员办理 | 超声波_清洗机_超声波清洗机专业生产厂家-深圳市好顺超声设备有限公司 | 喷涂流水线,涂装流水线,喷漆流水线-山东天意设备科技有限公司 | 搪玻璃冷凝器_厂家-越宏化工设备 | 岸电电源-60HZ变频电源-大功率变频电源-济南诚雅电子科技有限公司 | 冷柜风机-冰柜电机-罩极电机-外转子风机-EC直流电机厂家-杭州金久电器有限公司 | 上海恒驭仪器有限公司-实验室平板硫化机-小型平板硫化机-全自动平板硫化机 | 「钾冰晶石」氟铝酸钾_冰晶石_氟铝酸钠「价格用途」-亚铝氟化物厂家 | 贵州科比特-防雷公司厂家提供贵州防雷工程,防雷检测,防雷接地,防雷设备价格,防雷产品报价服务-贵州防雷检测公司 | 123悬赏网_发布悬赏任务_广告任务平台 | 杭州用友|用友软件|用友财务软件|用友ERP系统--杭州协友软件官网 | 美国HASKEL增压泵-伊莱科elettrotec流量开关-上海方未机械设备有限公司 | 安徽净化板_合肥岩棉板厂家_玻镁板厂家_安徽科艺美洁净科技有限公司 | 茶楼装修设计_茶馆室内设计效果图_云臻轩茶楼装饰公司 | 早报网| R507制冷剂,R22/R152a制冷剂厂家-浙江瀚凯制冷科技有限公司 | 艾默生变频器,艾默生ct,变频器,ct驱动器,广州艾默生变频器,供水专用变频器,风机变频器,电梯变频器,艾默生变频器代理-广州市盟雄贸易有限公司官方网站-艾默生变频器应用解决方案服务商 | 法钢特种钢材(上海)有限公司 - 耐磨钢板、高强度钢板销售加工 阀门智能定位器_电液动执行器_气动执行机构-赫尔法流体技术(北京)有限公司 | 818手游网_提供当下热门APP手游_最新手机游戏下载 | 南京泽朗生物科技有限公司-液体饮料代加工_果汁饮料代加工_固体饮料代加工 | 浴室柜-浴室镜厂家-YINAISI · 意大利设计师品牌 | 咿耐斯 |-浙江台州市丰源卫浴有限公司 | 搪瓷反应釜厂家,淄博搪瓷反应釜-淄博卓耀 | 尾轮组_头轮组_矿用刮板_厢式刮板机_铸石刮板机厂家-双驰机械 | 热缩管切管机-超声波切带机-织带切带机-无纺布切布机-深圳市宸兴业科技有限公司 | 全温度恒温培养摇床-大容量-立式-远红外二氧化碳培养箱|南荣百科 | 全温恒温摇床-水浴气浴恒温摇床-光照恒温培养摇床-常州金坛精达仪器制造有限公司 | 合肥活动房_安徽活动板房_集成打包箱房厂家-安徽玉强钢结构集成房屋有限公司 | 营养师网,营养师考试时间,报名入口—网站首页| 科箭WMS仓库管理软件-TMS物流管理系统-科箭SaaS云服务 | 合肥地磅_合肥数控切割机_安徽地磅厂家_合肥世佳电工设备有限公司 | 户外-组合-幼儿园-不锈钢-儿童-滑滑梯-床-玩具-淘气堡-厂家-价格 | 双齿辊破碎机-大型狼牙破碎机视频-对辊破碎机价格/型号图片-金联机械设备生产厂家 | 猪I型/II型胶原-五克隆合剂-细胞冻存培养基-北京博蕾德科技发展有限公司 | 网站建设-高端品牌网站设计制作一站式定制_杭州APP/微信小程序开发运营-鼎易科技 | 365文案网_全网创意文案句子素材站 | 专业生物有机肥造粒机,粉状有机肥生产线,槽式翻堆机厂家-郑州华之强重工科技有限公司 | 膜结构车棚|上海膜结构车棚|上海车棚厂家|上海膜结构公司 | 臻知网大型互动问答社区-你的问题将在这里得到解答!-无锡据风网络科技有限公司 | 药品仓库用除湿机-变电站用防爆空调-油漆房用防爆空调-杭州特奥环保科技有限公司 | 网站优化公司_北京网站优化_抖音短视频代运营_抖音关键词seo优化排名-通则达网络 | 智能楼宇-楼宇自控系统-楼宇智能化-楼宇自动化-三水智能化 |