语料库-提供经典范文,文案句子,常用文书,您的写作得力助手

瀾滄江—湄公河合作第二次外長會聯合資訊公報

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

瀾滄江—湄公河合作第二次外長會聯合資訊公報

Joint Press Communiqué of the Second Lancang-Mekong Cooperation (LMC) Foreign Ministers’ Meeting

瀾滄江—湄公河合作第二次外長會聯合資訊公報

Siem Reap, Cambodia, 23 December 2024

柬埔寨 暹粒,2024年12月23日

1. The Second Lancang-Mekong Cooperation (LMC) Foreign Ministers’ Meeting was held in Siem Reap, Cambodia on 23 December 2024. H.E. Prak Sokhonn, Senior Minister and Minister of Foreign Affairs and International Cooperation of the Kingdom of Cambodia, H.E. Wang Yi, Minister of Foreign Affairs of the People’s Republic of China, H.E. Saleumxay Kommasith, Minister of Foreign Affairs of the Lao People’s Democratic Republic, H.E. U Kyaw Tin, Minister of State for Foreign Affairs of the Republic of the Union of Myanmar, H.E. Mr. Don Pramudwinai, Minister of Foreign Affairs of the Kingdom of Thailand, and H.E. Pham Binh Minh, Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs of the Socialist Republic of Viet Nam attended the meeting. The Cambodian and the Chinese Foreign Ministers co-chaired the meeting.

一、2024年12月23日,瀾滄江—湄公河合作(以下簡稱瀾湄合作)第二次外長會在柬埔寨暹粒舉行。柬埔寨國務兼外交國際合作部大臣布拉索昆、中國外交部長王毅、老撾外交部長沙倫賽、緬甸外交國務部長覺丁、泰國外交部長敦·帕馬威奈、越南副總理兼外交部長范平明出席會議。柬、中兩國外長作為共同主席主持了會議。

2. The Ministers had an in-depth exchange of views and reached broad consensus on implementing the outcomes of the First LMC Leaders’ Meeting and pushing forward the LMC.

二、外長們重點就落實瀾湄合作首次領導人會議成果、推動瀾湄合作向前發展深入交換意見并達成了廣泛共識。

3. The Ministers highly appreciated the successful convening of the First LMC Leaders’ Meeting in Sanya, Hainan Province of China on 23 March 2024, which officially launched the LMC mechanism, achieved a series of important outcomes and put forward many cooperation initiatives. The meeting issued the Sanya Declaration and the Joint Statement on Production Capacity Cooperation Among Lancang-Mekong Countries, and endorsed the Joint List of the LMC Early Harvest Projects, laying a solid foundation and charting the course for LMC development.

三、外長們高度贊賞瀾湄合作首次領導人會議于2024年3月23日在中國海南省三亞市成功舉行,正式啟動瀾湄合作機制,達成了一系列重要成果,并提出了諸多合作倡議。會議發表了《三亞宣言》《瀾湄國家產能合作聯合聲明》,并通過了“早期收獲項目聯合清單”,為瀾湄合作奠定了堅實基礎,指明了前進方向。

4. The Ministers noted with pleasure that, according to the consensus reached at the First LMC Leaders’ Meeting, a multi-layered and multi-domain framework structure including Leaders’ Meeting, Foreign Ministers’ Meeting, Senior Officials’ Meeting and Working Groups Meeting had been established; a 3+5 cooperation framework based on the three pillars of the LMC and its five key priority areas had been put in place, featuring adherence to the coordinated development of the three pillars, namely, political and security issues, economic and sustainable development, and social, cultural and people-to-people exchanges, with practical cooperation carried out in five key priority areas which are connectivity, production capacity, cross-border economic cooperation, water resources, agriculture and poverty reduction.

四、外長們高興地看到,根據首次領導人會議共識,瀾湄合作已建立起包括領導人會議、外長會、高官會、工作組會在內的多層次、多領域機制架構;基于瀾湄合作三大支柱及五個優先合作領域確立了“3+5合作框架”,即堅持政治安全、經濟和可持續發展、社會人文三大支柱協調發展,在互聯互通、產能、跨境經濟、水資源、農業和減貧五大優先領域開展合作。

5. The Ministers, noting with satisfaction that the LMC is in action, welcomed the remarkable progress made in implementing the outcomes reached at the First LMC Leaders’ Meeting as well as in strengthening cooperation in various sectors. The Ministers reviewed and endorsed the Matrix of Follow-ups to the Outcomes of the First LMC Leaders’ Meeting.

五、外長們滿意地注意到,瀾湄合作在行動,歡迎首次領導人會議成果落實取得顯著成效,各領域合作得到加強。外長們審議通過了“首次領導人會議主要成果落實進展表”。

6. The Ministers noted that the process of establishing Joint Working Groups (JWGs) on the key priority areas of connectivity, production capacity, water resources, agriculture and poverty reduction had been started.

六、外長們注意到,互聯互通、產能、水資源、農業、減貧等優先領域聯合工作組已啟動籌建進程。

7. The Ministers noted with pleasure that the Early Harvest Projects were being actively implemented, part of which had been completed, and some exchanges and cooperation projects in other areas had also been carried out and achieved positive outcome. This fully demonstrates the pragmatism and efficiency of the LMC.

七、外長們高興地注意到,早期收獲項目正得到積極落實,部分項目已經完成,此外還開展了其他領域一些交流與合作項目,獲得了積極成果,這充分體現了瀾湄合作務實性和高效性。

8. The Ministers highly appreciated China’s proposal of establishing an LMC Special Fund and its provision of other financial arrangements, welcomed the launch of the LMC Special Fund application process, and looked forward to a positive role by the Fund in promoting friendly exchanges and cooperation to the benefit of the peoples of the six countries.

八、外長們高度贊賞中方提出設立瀾湄合作專項基金并提供其他融資安排,歡迎中方啟動基金申請程序,期待基金為促進六國之間友好交流與合作發揮積極作用,給六國人民帶來福祉。

9. The Ministers agreed to strengthen the top-down decision-making model and long-term planning of the LMC and tasked the SOM and working groups to explore the formulation of a Five-Year LMC Action Plan, so as to maintain the sustainable development and vigorous vitality of the LMC.

九、外長們一致同意加強瀾湄合作頂層設計和長遠規劃,指示高官們和工作組探討制定瀾湄合作五年行動計劃,保持瀾湄合作的可持續發展和旺盛生命力。

10. The Ministers called for strengthening LMC institutional building and emphasizing the need for the coordinating and guiding role of the Ministries of Foreign Affairs. They agreed to establish a coordination unit/national secretariat within the Ministry of Foreign Affairs or as appropriate to each country to effectively coordinate cooperation in all areas, with a view to following up on the implementation of projects and ensure the continual growth of the LMC.

十、外長們呼吁加強瀾湄合作機制建設,強調外交部門有必要發揮對瀾湄合作的統籌協調和指導作用,同意在各國外交部內建立瀾湄合作協調機構/國家秘書處,以有效協調各領域合作,跟進項目落實,確保瀾湄合作不斷向前發展。

11. The Ministers reviewed and endorsed the General Principles for the Establishment of the Joint Working Groups on the LMC Key Priority Areas to standardize the purpose, composition, scope of work, meeting model and line of report of the JWGs, and looked forward to the early establishment and operation of the JWGs by relevant line agencies in charge of the key priority areas in the six countries with reference to the above-mentioned principles.

十一、外長們審議通過了“瀾湄合作優先領域聯合工作組籌建原則”,對工作組宗旨、組成、工作范疇、會議模式、匯報機制等進行規范,并期待六國有關優先領域部門參照上述原則盡快組建聯合工作組并投入運作。

12. The Ministers encouraged the line agencies of each country to strengthen communication, coordination and consultation, implement the Early Harvest Projects for the benefit of the people, and launch collection of the second batch of Cooperation Projects, which shall be in line with the Principles for Selecting the Cooperation Projects, in due course.

十二、外長們鼓勵各國領域部門加強溝通、協調和協商,落實好早期收獲項目,使之惠及各國民眾,同時根據合作項目遴選原則適時啟動第二批合作項目征集工作。

13. The Ministers, recalling the MLC principles of consensus, equality, mutual consultation and coordination, voluntarism, common contribution and shared benefits, and respect for the United Nations Charter and international laws, reiterated that the LMC should follow the spirit of openness and inclusiveness, tally with the priority areas of ASEAN Community building and ASEAN-China cooperation, and complement and develop in synergy with existing Mekong River sub-regional cooperation mechanisms.

十三、外長們重申瀾湄合作應遵循協商一致、平等相待、相互協商和協調、自愿參與、共建、共享的原則,尊重《聯合國憲章》和國際法,將秉持開放包容精神,與東盟共同體建設優先領域和中國—東盟合作全面對接,與湄公河現有次區域合作機制相互補充,協調發展。

14. The Ministers stressed all sides should further promote the implementation of the outcomes of the First LMC Leaders’ Meeting and work toward a community of shared future of peace and prosperity under the framework featuring leaders’ guidance, all-round cooperation and broad participation and by following a government-guided, multiple-participation, and project-oriented model.

十四、外長們強調,要進一步推動落實首次領導人會議成果,在“領導人引領、全方位覆蓋、各部門參與”的架構下,按照政府引導、多方參與、項目為本的模式運作,共同打造面向和平與繁榮的瀾湄國家命運共同體。

15. The Ministers thanked the host country Cambodia for the hospitality extended to all delegations and the thoughtful arrangements made for this meeting.

外長們感謝東道國柬埔寨對各國代表團的盛情款待和為此次會議所做的周到安排。

Joint Press Communiqué of the Second Lancang-Mekong Cooperation (LMC) Foreign Ministers’ Meeting

瀾滄江—湄公河合作第二次外長會聯合資訊公報

Siem Reap, Cambodia, 23 December 2024

柬埔寨 暹粒,2024年12月23日

1. The Second Lancang-Mekong Cooperation (LMC) Foreign Ministers’ Meeting was held in Siem Reap, Cambodia on 23 December 2024. H.E. Prak Sokhonn, Senior Minister and Minister of Foreign Affairs and International Cooperation of the Kingdom of Cambodia, H.E. Wang Yi, Minister of Foreign Affairs of the People’s Republic of China, H.E. Saleumxay Kommasith, Minister of Foreign Affairs of the Lao People’s Democratic Republic, H.E. U Kyaw Tin, Minister of State for Foreign Affairs of the Republic of the Union of Myanmar, H.E. Mr. Don Pramudwinai, Minister of Foreign Affairs of the Kingdom of Thailand, and H.E. Pham Binh Minh, Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs of the Socialist Republic of Viet Nam attended the meeting. The Cambodian and the Chinese Foreign Ministers co-chaired the meeting.

一、2024年12月23日,瀾滄江—湄公河合作(以下簡稱瀾湄合作)第二次外長會在柬埔寨暹粒舉行。柬埔寨國務兼外交國際合作部大臣布拉索昆、中國外交部長王毅、老撾外交部長沙倫賽、緬甸外交國務部長覺丁、泰國外交部長敦·帕馬威奈、越南副總理兼外交部長范平明出席會議。柬、中兩國外長作為共同主席主持了會議。

2. The Ministers had an in-depth exchange of views and reached broad consensus on implementing the outcomes of the First LMC Leaders’ Meeting and pushing forward the LMC.

二、外長們重點就落實瀾湄合作首次領導人會議成果、推動瀾湄合作向前發展深入交換意見并達成了廣泛共識。

3. The Ministers highly appreciated the successful convening of the First LMC Leaders’ Meeting in Sanya, Hainan Province of China on 23 March 2024, which officially launched the LMC mechanism, achieved a series of important outcomes and put forward many cooperation initiatives. The meeting issued the Sanya Declaration and the Joint Statement on Production Capacity Cooperation Among Lancang-Mekong Countries, and endorsed the Joint List of the LMC Early Harvest Projects, laying a solid foundation and charting the course for LMC development.

三、外長們高度贊賞瀾湄合作首次領導人會議于2024年3月23日在中國海南省三亞市成功舉行,正式啟動瀾湄合作機制,達成了一系列重要成果,并提出了諸多合作倡議。會議發表了《三亞宣言》《瀾湄國家產能合作聯合聲明》,并通過了“早期收獲項目聯合清單”,為瀾湄合作奠定了堅實基礎,指明了前進方向。

4. The Ministers noted with pleasure that, according to the consensus reached at the First LMC Leaders’ Meeting, a multi-layered and multi-domain framework structure including Leaders’ Meeting, Foreign Ministers’ Meeting, Senior Officials’ Meeting and Working Groups Meeting had been established; a 3+5 cooperation framework based on the three pillars of the LMC and its five key priority areas had been put in place, featuring adherence to the coordinated development of the three pillars, namely, political and security issues, economic and sustainable development, and social, cultural and people-to-people exchanges, with practical cooperation carried out in five key priority areas which are connectivity, production capacity, cross-border economic cooperation, water resources, agriculture and poverty reduction.

四、外長們高興地看到,根據首次領導人會議共識,瀾湄合作已建立起包括領導人會議、外長會、高官會、工作組會在內的多層次、多領域機制架構;基于瀾湄合作三大支柱及五個優先合作領域確立了“3+5合作框架”,即堅持政治安全、經濟和可持續發展、社會人文三大支柱協調發展,在互聯互通、產能、跨境經濟、水資源、農業和減貧五大優先領域開展合作。

5. The Ministers, noting with satisfaction that the LMC is in action, welcomed the remarkable progress made in implementing the outcomes reached at the First LMC Leaders’ Meeting as well as in strengthening cooperation in various sectors. The Ministers reviewed and endorsed the Matrix of Follow-ups to the Outcomes of the First LMC Leaders’ Meeting.

五、外長們滿意地注意到,瀾湄合作在行動,歡迎首次領導人會議成果落實取得顯著成效,各領域合作得到加強。外長們審議通過了“首次領導人會議主要成果落實進展表”。

6. The Ministers noted that the process of establishing Joint Working Groups (JWGs) on the key priority areas of connectivity, production capacity, water resources, agriculture and poverty reduction had been started.

六、外長們注意到,互聯互通、產能、水資源、農業、減貧等優先領域聯合工作組已啟動籌建進程。

7. The Ministers noted with pleasure that the Early Harvest Projects were being actively implemented, part of which had been completed, and some exchanges and cooperation projects in other areas had also been carried out and achieved positive outcome. This fully demonstrates the pragmatism and efficiency of the LMC.

七、外長們高興地注意到,早期收獲項目正得到積極落實,部分項目已經完成,此外還開展了其他領域一些交流與合作項目,獲得了積極成果,這充分體現了瀾湄合作務實性和高效性。

8. The Ministers highly appreciated China’s proposal of establishing an LMC Special Fund and its provision of other financial arrangements, welcomed the launch of the LMC Special Fund application process, and looked forward to a positive role by the Fund in promoting friendly exchanges and cooperation to the benefit of the peoples of the six countries.

八、外長們高度贊賞中方提出設立瀾湄合作專項基金并提供其他融資安排,歡迎中方啟動基金申請程序,期待基金為促進六國之間友好交流與合作發揮積極作用,給六國人民帶來福祉。

9. The Ministers agreed to strengthen the top-down decision-making model and long-term planning of the LMC and tasked the SOM and working groups to explore the formulation of a Five-Year LMC Action Plan, so as to maintain the sustainable development and vigorous vitality of the LMC.

九、外長們一致同意加強瀾湄合作頂層設計和長遠規劃,指示高官們和工作組探討制定瀾湄合作五年行動計劃,保持瀾湄合作的可持續發展和旺盛生命力。

10. The Ministers called for strengthening LMC institutional building and emphasizing the need for the coordinating and guiding role of the Ministries of Foreign Affairs. They agreed to establish a coordination unit/national secretariat within the Ministry of Foreign Affairs or as appropriate to each country to effectively coordinate cooperation in all areas, with a view to following up on the implementation of projects and ensure the continual growth of the LMC.

十、外長們呼吁加強瀾湄合作機制建設,強調外交部門有必要發揮對瀾湄合作的統籌協調和指導作用,同意在各國外交部內建立瀾湄合作協調機構/國家秘書處,以有效協調各領域合作,跟進項目落實,確保瀾湄合作不斷向前發展。

11. The Ministers reviewed and endorsed the General Principles for the Establishment of the Joint Working Groups on the LMC Key Priority Areas to standardize the purpose, composition, scope of work, meeting model and line of report of the JWGs, and looked forward to the early establishment and operation of the JWGs by relevant line agencies in charge of the key priority areas in the six countries with reference to the above-mentioned principles.

十一、外長們審議通過了“瀾湄合作優先領域聯合工作組籌建原則”,對工作組宗旨、組成、工作范疇、會議模式、匯報機制等進行規范,并期待六國有關優先領域部門參照上述原則盡快組建聯合工作組并投入運作。

12. The Ministers encouraged the line agencies of each country to strengthen communication, coordination and consultation, implement the Early Harvest Projects for the benefit of the people, and launch collection of the second batch of Cooperation Projects, which shall be in line with the Principles for Selecting the Cooperation Projects, in due course.

十二、外長們鼓勵各國領域部門加強溝通、協調和協商,落實好早期收獲項目,使之惠及各國民眾,同時根據合作項目遴選原則適時啟動第二批合作項目征集工作。

13. The Ministers, recalling the MLC principles of consensus, equality, mutual consultation and coordination, voluntarism, common contribution and shared benefits, and respect for the United Nations Charter and international laws, reiterated that the LMC should follow the spirit of openness and inclusiveness, tally with the priority areas of ASEAN Community building and ASEAN-China cooperation, and complement and develop in synergy with existing Mekong River sub-regional cooperation mechanisms.

十三、外長們重申瀾湄合作應遵循協商一致、平等相待、相互協商和協調、自愿參與、共建、共享的原則,尊重《聯合國憲章》和國際法,將秉持開放包容精神,與東盟共同體建設優先領域和中國—東盟合作全面對接,與湄公河現有次區域合作機制相互補充,協調發展。

14. The Ministers stressed all sides should further promote the implementation of the outcomes of the First LMC Leaders’ Meeting and work toward a community of shared future of peace and prosperity under the framework featuring leaders’ guidance, all-round cooperation and broad participation and by following a government-guided, multiple-participation, and project-oriented model.

十四、外長們強調,要進一步推動落實首次領導人會議成果,在“領導人引領、全方位覆蓋、各部門參與”的架構下,按照政府引導、多方參與、項目為本的模式運作,共同打造面向和平與繁榮的瀾湄國家命運共同體。

15. The Ministers thanked the host country Cambodia for the hospitality extended to all delegations and the thoughtful arrangements made for this meeting.

外長們感謝東道國柬埔寨對各國代表團的盛情款待和為此次會議所做的周到安排。

主站蜘蛛池模板: 膜结构停车棚-自行车棚-膜结构汽车棚加工安装厂家幸福膜结构 | 七维官网-水性工业漆_轨道交通涂料_钢结构漆 | 螺旋叶片_螺旋叶片成型机_绞龙叶片_莱州源泽机械制造有限公司 | 两头忙,井下装载机,伸缩臂装载机,30装载机/铲车,50装载机/铲车厂家_价格-莱州巨浪机械有限公司 | 拉力机-万能试验机-材料拉伸试验机-电子拉力机-拉力试验机厂家-冲击试验机-苏州皖仪实验仪器有限公司 | 宿舍管理系统_智慧园区系统_房屋/房产管理系统_公寓管理系统 | 华中线缆有限公司-电缆厂|电缆厂家|电线电缆厂家 | 河南中专学校|职高|技校招生-河南中职中专网 | 双能x射线骨密度检测仪_dxa骨密度仪_双能x线骨密度仪_品牌厂家【品源医疗】 | SDG吸附剂,SDG酸气吸附剂,干式酸性气体吸收剂生产厂家,超过20年生产使用经验。 - 富莱尔环保设备公司(原名天津市武清县环保设备厂) | 钢格板|镀锌钢格板|热镀锌钢格板|格栅板|钢格板|钢格栅板|热浸锌钢格板|平台钢格板|镀锌钢格栅板|热镀锌钢格栅板|平台钢格栅板|不锈钢钢格栅板 - 专业钢格板厂家 | 彼得逊采泥器-定深式采泥器-电动土壤采样器-土壤样品风干机-常州索奥仪器制造有限公司 | HV全空气系统_杭州暖通公司—杭州斯培尔冷暖设备有限公司 | 新中天检测有限公司青岛分公司-山东|菏泽|济南|潍坊|泰安防雷检测验收 | (中山|佛山|江门)环氧地坪漆,停车场地板漆,车库地板漆,聚氨酯地板漆-中山永旺地坪漆厂家 | 脱硫搅拌器厂家-淄博友胜不锈钢搅拌器厂家 | ★店家乐|服装销售管理软件|服装店收银系统|内衣店鞋店进销存软件|连锁店管理软件|收银软件手机版|会员管理系统-手机版,云版,App | 炒货机-炒菜机-炒酱机-炒米机@霍氏机械 | 证券新闻,热播美式保罗1984第二部_腾讯1080p-仁爱影院 | 章丘丰源机械有限公司 - 三叶罗茨风机,罗茨鼓风机,罗茨风机 | 南京欧陆电气股份有限公司-风力发电机官网 | 复合土工膜厂家|hdpe防渗土工膜|复合防渗土工布|玻璃纤维|双向塑料土工格栅-安徽路建新材料有限公司 | 合肥宠物店装修_合肥宠物美容院装修_合肥宠物医院设计装修公司-安徽盛世和居装饰 | 压接机|高精度压接机|手动压接机|昆明可耐特科技有限公司[官网] 胶泥瓷砖胶,轻质粉刷石膏,嵌缝石膏厂家,腻子粉批发,永康家德兴,永康市家德兴建材厂 | 河南砖机首页-全自动液压免烧砖机,小型砌块水泥砖机厂家[十年老厂] | 天一线缆邯郸有限公司_煤矿用电缆厂家_矿用光缆厂家_矿用控制电缆_矿用通信电缆-天一线缆邯郸有限公司 | 大功率金属激光焊接机价格_不锈钢汽车配件|光纤自动激光焊接机设备-东莞市正信激光科技有限公司 定制奶茶纸杯_定制豆浆杯_广东纸杯厂_[绿保佳]一家专业生产纸杯碗的厂家 | 西安展台设计搭建_西安活动策划公司_西安会议会场布置_西安展厅设计西安旭阳展览展示 | 植筋胶-粘钢胶-碳纤维布-碳纤维板-环氧砂浆-加固材料生产厂家-上海巧力建筑科技有限公司 | 优秀的临床医学知识库,临床知识库,医疗知识库,满足电子病历四级要求,免费试用 | 温州富欧金属封头-不锈钢封头厂家 | 爱佩恒温恒湿测试箱|高低温实验箱|高低温冲击试验箱|冷热冲击试验箱-您身边的模拟环境试验设备技术专家-合作热线:400-6727-800-广东爱佩试验设备有限公司 | 石英砂矿石色选机_履带辣椒色选机_X光异物检测机-合肥幼狮光电科技 | 真空搅拌机-行星搅拌机-双行星动力混合机-广州市番禺区源创化工设备厂 | 烘箱-工业烘箱-工业电炉-实验室干燥箱 - 苏州华洁烘箱制造有限公司 | 百度爱采购运营研究社社群-店铺托管-爱采购代运营-良言多米网络公司 | 自动焊锡机_点胶机_螺丝机-锐驰机器人 | 碳化硅,氮化硅,冰晶石,绢云母,氟化铝,白刚玉,棕刚玉,石墨,铝粉,铁粉,金属硅粉,金属铝粉,氧化铝粉,硅微粉,蓝晶石,红柱石,莫来石,粉煤灰,三聚磷酸钠,六偏磷酸钠,硫酸镁-皓泉新材料 | 深圳美安可自动化设备有限公司,喷码机,定制喷码机,二维码喷码机,深圳喷码机,纸箱喷码机,东莞喷码机 UV喷码机,日期喷码机,鸡蛋喷码机,管芯喷码机,管内壁喷码机,喷码机厂家 | 哈尔滨京科脑康神经内科医院-哈尔滨治疗头痛医院-哈尔滨治疗癫痫康复医院 | 科昊仪器超纯水机系统-可成气相液氮罐-美菱超低温冰箱-西安昊兴生物科技有限公司 |