语料库-提供经典范文,文案句子,常用文书,您的写作得力助手

From Kundera to Dostoyevsk

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

From Kundera to Dostoyevsk

You may have never known how much Fyodor Dostoyevsky and Milan Kundera had in common - until an Ang Lee movie changed one name for the other.

In "Eat, Drink, Man, Woman", a story set in Taiwan, Lee's home province, local bookworms are nibbling at the novels of Kundera. But when the script reached James Schamus, Lee's New York-based writer-producer, Kundera morphed into Dostoyevsky.

It's not because the two novelists shared thematic or stylistic traits, but because the Russian writer occupies a place in the minds of American readers similar to that of the Czech-French in all parts of the Chinese reading public. An allusion to Kundera - or being caught reading his book, possibly in a fashionably decorated caf - gives one a certain cachet, an implication that you are cool and belong to the hip crowd.

This is what I call a cross-cultural conversion.

A dictionary may help you translate words and names, but no tools - old-tech or hi-tech - can help you interpret the finer nuances of culture such as this one. All it takes is tons of knowledge and hands-on experience.

That is why Ang Lee's biography, recently published in the mainland after being reprinted 13 times in Taiwan, stands out so prominently. The book, which contains the above episode, brims with acute observations and sagely insight.

Even if you haven't seen any of Lee's movies - or if you don't like them - you'll find his words full of revelations. He is simply a marvel of cross-cultural jaywalking. He observes rules when he sees fit, but more often he creates new rules by opening up worlds we didn't even know existed.

A culture is like a universe all its own - a person can live in only one culture at any given time. But with the rapid pace of globalization, we need people who can hop between two universes and find parallels so that people from both sides can penetrate the glass partition of differences and communicate in meaningful ways.

"Meaningful" communication suggests more than the surface meanings of words being uttered. I remember a speech President Clinton gave during one of his trips to China. It sounded great in English, but once rendered verbatim into Chinese, it was basically a jumble of gibberish.

A translator for diplomatic occasions does not have the leeway to change Kundera into Dostoyevsky. And I'm not implying formal speeches given by Chinese leaders are easily accessible to a Western ear either.

When we speak or act, we invariably take a position that conforms to our own culture. It takes an expert like Ang Lee, who straddles both cultures and knows the strengths of each, to communicate in a meaningful way. When you read the English subtitles of "Crouching Tiger, Hidden Dragon", for example, you're actually not reading a word-for-word translation of the original Chinese, but what the characters might say if their native language were English.

Now, I must add that we don't even have enough good translators who are able to convert Kundera's works into Chinese. Our "proctology hospital" shows up as "anus hospital", and "spring chicken", a popular item in Chinese restaurants overseas, is decoded into "chicken without sexual life".

But we need people who are able to decipher the nuances of culture, who can translate the cultural significance of Kundera into Dostoyevsky. Hunan Satellite Television has grasped that skill - it makes huge hits by localizing foreign reality programming. The Chinese hosts of David Beckham, on the other hand, have not. They treated him to a lavish banquet full of outlandish dishes like fried scorpions. The football star didn't even touch it.


You may have never known how much Fyodor Dostoyevsky and Milan Kundera had in common - until an Ang Lee movie changed one name for the other.

In "Eat, Drink, Man, Woman", a story set in Taiwan, Lee's home province, local bookworms are nibbling at the novels of Kundera. But when the script reached James Schamus, Lee's New York-based writer-producer, Kundera morphed into Dostoyevsky.

It's not because the two novelists shared thematic or stylistic traits, but because the Russian writer occupies a place in the minds of American readers similar to that of the Czech-French in all parts of the Chinese reading public. An allusion to Kundera - or being caught reading his book, possibly in a fashionably decorated caf - gives one a certain cachet, an implication that you are cool and belong to the hip crowd.

This is what I call a cross-cultural conversion.

A dictionary may help you translate words and names, but no tools - old-tech or hi-tech - can help you interpret the finer nuances of culture such as this one. All it takes is tons of knowledge and hands-on experience.

That is why Ang Lee's biography, recently published in the mainland after being reprinted 13 times in Taiwan, stands out so prominently. The book, which contains the above episode, brims with acute observations and sagely insight.

Even if you haven't seen any of Lee's movies - or if you don't like them - you'll find his words full of revelations. He is simply a marvel of cross-cultural jaywalking. He observes rules when he sees fit, but more often he creates new rules by opening up worlds we didn't even know existed.

A culture is like a universe all its own - a person can live in only one culture at any given time. But with the rapid pace of globalization, we need people who can hop between two universes and find parallels so that people from both sides can penetrate the glass partition of differences and communicate in meaningful ways.

"Meaningful" communication suggests more than the surface meanings of words being uttered. I remember a speech President Clinton gave during one of his trips to China. It sounded great in English, but once rendered verbatim into Chinese, it was basically a jumble of gibberish.

A translator for diplomatic occasions does not have the leeway to change Kundera into Dostoyevsky. And I'm not implying formal speeches given by Chinese leaders are easily accessible to a Western ear either.

When we speak or act, we invariably take a position that conforms to our own culture. It takes an expert like Ang Lee, who straddles both cultures and knows the strengths of each, to communicate in a meaningful way. When you read the English subtitles of "Crouching Tiger, Hidden Dragon", for example, you're actually not reading a word-for-word translation of the original Chinese, but what the characters might say if their native language were English.

Now, I must add that we don't even have enough good translators who are able to convert Kundera's works into Chinese. Our "proctology hospital" shows up as "anus hospital", and "spring chicken", a popular item in Chinese restaurants overseas, is decoded into "chicken without sexual life".

But we need people who are able to decipher the nuances of culture, who can translate the cultural significance of Kundera into Dostoyevsky. Hunan Satellite Television has grasped that skill - it makes huge hits by localizing foreign reality programming. The Chinese hosts of David Beckham, on the other hand, have not. They treated him to a lavish banquet full of outlandish dishes like fried scorpions. The football star didn't even touch it.


主站蜘蛛池模板: 网络推广公司_网络营销方案策划_企业网络推广外包平台-上海澜推网络 | 热镀锌槽钢|角钢|工字钢|圆钢|H型钢|扁钢|花纹板-天津千百顺钢铁贸易有限公司 | 欧美日韩国产一区二区三区不_久久久久国产精品无码不卡_亚洲欧洲美洲无码精品AV_精品一区美女视频_日韩黄色性爱一级视频_日本五十路人妻斩_国产99视频免费精品是看4_亚洲中文字幕无码一二三四区_国产小萍萍挤奶喷奶水_亚洲另类精品无码在线一区 | 铣刨料沥青破碎机-沥青再生料设备-RAP热再生混合料破碎筛分设备 -江苏锡宝重工 | 高铝砖-高铝耐火球-高铝耐火砖生产厂家-价格【荣盛耐材】 | 西安微信朋友圈广告投放_微信朋友圈推广_西安度娘网络科技有限公司 | 高通量组织研磨仪-多样品组织研磨仪-全自动组织研磨仪-研磨者科技(广州)有限公司 | 山东锐智科电检测仪器有限公司_超声波测厚仪,涂层测厚仪,里氏硬度计,电火花检漏仪,地下管线探测仪 | 单级/双级旋片式真空泵厂家,2xz旋片真空泵-浙江台州求精真空泵有限公司 | 地磅-电子地磅维修-电子吊秤-汽车衡-无人值守系统-公路治超-鹰牌衡器 | 检验科改造施工_DSA手术室净化_导管室装修_成都特殊科室建设厂家_医疗净化工程公司_四川华锐 | 企业微信营销_企业微信服务商_私域流量运营_艾客SCRM官网 | 茶叶百科网-茶叶知识与茶文化探讨分享平台 | 煤棒机_增碳剂颗粒机_活性炭颗粒机_木炭粉成型机-巩义市老城振华机械厂 | 丹佛斯压力传感器,WISE温度传感器,WISE压力开关,丹佛斯温度开关-上海力笙工业设备有限公司 | 芝麻黑-芝麻黑石材厂家-永峰石业 | 防爆电机生产厂家,YBK3电动机,YBX3系列防爆电机,YBX4节防爆电机--河南省南洋防爆电机有限公司 | 磁粉制动器|张力控制器|气胀轴|伺服纠偏控制器整套厂家--台灵机电官网 | 电子万能试验机_液压拉力试验机_冲击疲劳试验机_材料试验机厂家-济南众标仪器设备有限公司 | LINK FASHION 童装·青少年装展| 高压油管,液压接头,液压附件-烟台市正诚液压附件 | ph计,实验室ph计,台式ph计,实验室酸度计,台式酸度计 | 北京征地律师,征地拆迁律师,专业拆迁律师,北京拆迁律师,征地纠纷律师,征地诉讼律师,征地拆迁补偿,拆迁律师 - 北京凯诺律师事务所 | 电伴热系统施工_仪表电伴热保温箱厂家_沃安电伴热管缆工业技术(济南)有限公司 | 塑料托盘厂家直销-吹塑托盘生产厂家-力库塑业【官网】 | 广州中央空调回收,二手中央空调回收,旧空调回收,制冷设备回收,冷气机组回收公司-广州益夫制冷设备回收公司 | arch电源_SINPRO_开关电源_模块电源_医疗电源-东佑源 | 电动不锈钢套筒阀-球面偏置气动钟阀-三通换向阀止回阀-永嘉鸿宇阀门有限公司 | 烟台金蝶财务软件,烟台网站建设,烟台网络推广 | 依维柯自动挡房车,自行式国产改装房车,小型房车价格,中国十大房车品牌_南京拓锐斯特房车 - 南京拓锐斯特房车 | 示波器高压差分探头-国产电流探头厂家-南京桑润斯电子科技有限公司 | 金属检测机_金属分离器_检针验针机_食品药品金属检探测仪器-广东善安科技 | 北京自然绿环境科技发展有限公司专业生产【洗车机_加油站洗车机-全自动洗车机】 | 高压油管,液压接头,液压附件-烟台市正诚液压附件 | 口臭的治疗方法,口臭怎么办,怎么除口臭,口臭的原因-口臭治疗网 | 间甲酚,间甲酚厂家-山东祥东新材料 | 德国EA可编程直流电源_电子负载,中国台湾固纬直流电源_交流电源-苏州展文电子科技有限公司 | 安规_综合测试仪,电器安全性能综合测试仪,低压母线槽安规综合测试仪-青岛合众电子有限公司 | 361°官方网站 | 楼承板-开口楼承板-闭口楼承板-无锡海逵 | 代理记账_公司起名核名_公司注册_工商注册-睿婕实业有限公司 |