语料库-提供经典范文,文案句子,常用文书,您的写作得力助手

請別管我的T恤上說什么好嗎?

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

請別管我的T恤上說什么好嗎?

如今,越來越多的T恤衫上印有文字,穿好了是時尚,是彰顯個性,穿不好就是尷尬。很多時候,人們購買T恤衫時并不會認真去看上面印的文字,因此有時就會遇到尷尬的情況,比如路人會誤解你的政治傾向并怒目相視,又或者就你根本不知道的東西滔滔不絕起來。想要避免這種情況,下次當你挑T恤衫時,看一眼上面印的東西吧。

The man slapped me on the back and said, “So, tell me about Kleer .”

I threw him a questioning look. Picking up on this, he pointed and said, “Your T-shirt.”

I looked down and read its message: “Kleer—Think Beyond Wood.”

Oh!

The deal is this: I buy my T-shirts at the local thrift shop. Fifty cents for a tee in crisp, clean condition. What a bargain! The message on the shirt is of little importance to me. Once I’ve bought the shirt, I forget about it. This means that I am often taken off guard when others note whatever it is I’m inadvertently advertising. The responses aren’t always of the back-slapping kind.

Consider the man who growled at me when he noted my bright green tee: “You liberals are all alike!” he said.

The back of my shirt read: “Fair contract. Now!” I had no idea what it pertained to. No matter. In the eyes of the offended man, I was a liberal. And I was like all other liberals. Whatever that means.

Another fellow clucked his tongue and said, sourly, “You do know you’re in Red Sox country, right?” It was only then that I remembered I was wearing a Yankees T-shirt. All I could do was nod in response.

But most of the messages I carry do not elicit anything resembling hostility or even a frown. If people comment at all, it mostly reflects approbation, if not enthusiasm. I have a striking red tee with the white Polish eagle emblazoned on the front, along with the word “Polska.” One day, while strolling across the campus where I teach, a robust bear of a student threw his arm around my shoulder and exclaimed, “Brother!” He told me he was from Russia and that we Slavs have to stick together. It so happens that I am of Polish ancestry, but I have never been much interested in alliances.

In another instance, I picked up a handsome tee that bore the logo of the American Folk Festival , held yearly in Bangor, Maine. In large letters across the back it read, “VOLUNTEER.” This elicited a comment from a pleasant woman: “Thank you for your time and effort.”

You’re welcome.

Other tees have stimulated lengthy, and pleasant, conversation. I have a spectacular T-shirt with a garish splattering of colorful fruits and vegetables on the front. The caption: “World’s Largest Fruit Salad—UMass Amherst.” This was the impetus for a wonderful exchange initiated by an organic farmer at one of our open-air markets here in Maine. It turns out he had attended UMass Amherst and knew all about the phenomenal salad. When he was done singing its praises I felt as if I had done a heroic deed simply by wearing the shirt.

Some of my tees bear messages attesting to accomplishments I can take no credit for. I am not a Cessna pilot. I did not take part in the Kenduskeag Stream Canoe Race in 2024. I have never walked the entire Appalachian Trail, and I do not speak Esperanto.

However, there are messages I do wish I could find, for they would reflect my experiences and sensibilities:

“I have visited Greenland.”

“Thoreau. Now more than ever.”

“Don’t let school interfere with your education.”

“Baking soda can be used for almost anything.”

But perhaps, trumping all of these, I should settle for a message of rote candor, to wit: “This is not my shirt. I bought it at a thrift shop.”

That would, I think, keep everybody honest.

Vocabulary

1. slap: 拍打。

2. Kleer: 一種無線音頻傳輸技術。

3. pick up on: 注意、覺察。

4. thrift shop:

舊貨店。

5. crisp: 干凈的,整潔的。

6. 這就代表,每當有人注意到我不經意間“廣告”的東西時,我總是措手不及。off guard: 放松警惕,猝不及防;inadvertently: 無心地,不經意地。

7. growl: 憤憤不平地抱怨,氣沖沖地說;liberal: 自由主義者。

8. pertain to: 相關,關于。

9. cluck: 發出(表示生氣或不贊同的)咯咯聲;sourly: 酸溜溜地,沒好氣地;Red Sox: 波士頓紅襪隊,隸屬于美國聯盟東區的美國職棒大聯盟球隊;country: 地區。

10. Yankees: 紐約揚基隊,世界最著名的體育俱樂部之一,隸屬于美國聯盟東區的美國職棒大聯盟球隊。

11. 很多時候我衣服上印的文字不會招致別人的反對甚至不悅。elicit: 引起,招來;hostility: 反對;frown: 皺眉(表示不悅或不認可)。

12. approbation: 認可,贊許。

13. 我有一件鮮紅色的T恤衫,前面印有一只白色的波蘭老鷹以及一個波蘭單詞“Polska”。striking: 引人注目的;emblazon: 用紋章裝飾;Polska: 波蘭語的“Poland”。

14. stroll: 閑逛,漫步;exclaim: 大叫,驚呼。

15. Slav: 斯拉夫人。

16. 碰巧我有波蘭血統,但我對老鄉聯盟實在沒什么興趣。ancestry: 祖先,世系;alliance: 聯盟。

17. American Folk Festival: 美國民間音樂節。

18. garish: 炫目的,過于艷麗的;splattering: 潑濺,灑落。

19. caption: 說明文字;UMass Amherst: 馬薩諸塞大學阿默斯特分校(University of Massachusetts Amherst)。

20. 在緬因州一個露天市場,一位有機菜農因這行文字與我展開了一場有趣的交流。impetus: 動力;initiate: 發起。

21. phenomenal: 非凡的,了不起的。

22. attest to: 證明;take credit for sth.: 把某事歸功于某人。

23. Cessna: 賽斯納飛行器公司,一家位于美國堪薩斯州的飛機制造商。

24. Kenduskeag Stream Canoe Race: 肯達斯奇格溪流獨木舟比賽。

25. Appalachian Trail: 阿巴拉契亞國家步道,是美國最長的徒步旅行步道之一是美國阿巴拉契亞山脈的一條小路;Esperanto: 世界語,是波蘭籍語言學家柴門霍夫博士于1887年創立的一種國際輔助語,旨在消除國際交往的語言障礙,被譽為“國際普通話”。

26. Thoreau: 亨利?戴維?梭羅(Henry David Thoreau,1817—1862),美國作家、哲學家,代表作為《瓦爾登湖》。

27. interfere with: 干預,干涉。

28. 但我個人認為,位居所有這些口號之首的也許是一句坦誠之言,那就是:非本人T恤衫,從二手店淘來。trump: 勝過;settle for: 滿足于,勉強接受;rote: 熟記,死記硬背;candor: 坦率;to wit: 那就是說,即是。

如今,越來越多的T恤衫上印有文字,穿好了是時尚,是彰顯個性,穿不好就是尷尬。很多時候,人們購買T恤衫時并不會認真去看上面印的文字,因此有時就會遇到尷尬的情況,比如路人會誤解你的政治傾向并怒目相視,又或者就你根本不知道的東西滔滔不絕起來。想要避免這種情況,下次當你挑T恤衫時,看一眼上面印的東西吧。

The man slapped me on the back and said, “So, tell me about Kleer .”

I threw him a questioning look. Picking up on this, he pointed and said, “Your T-shirt.”

I looked down and read its message: “Kleer—Think Beyond Wood.”

Oh!

The deal is this: I buy my T-shirts at the local thrift shop. Fifty cents for a tee in crisp, clean condition. What a bargain! The message on the shirt is of little importance to me. Once I’ve bought the shirt, I forget about it. This means that I am often taken off guard when others note whatever it is I’m inadvertently advertising. The responses aren’t always of the back-slapping kind.

Consider the man who growled at me when he noted my bright green tee: “You liberals are all alike!” he said.

The back of my shirt read: “Fair contract. Now!” I had no idea what it pertained to. No matter. In the eyes of the offended man, I was a liberal. And I was like all other liberals. Whatever that means.

Another fellow clucked his tongue and said, sourly, “You do know you’re in Red Sox country, right?” It was only then that I remembered I was wearing a Yankees T-shirt. All I could do was nod in response.

But most of the messages I carry do not elicit anything resembling hostility or even a frown. If people comment at all, it mostly reflects approbation, if not enthusiasm. I have a striking red tee with the white Polish eagle emblazoned on the front, along with the word “Polska.” One day, while strolling across the campus where I teach, a robust bear of a student threw his arm around my shoulder and exclaimed, “Brother!” He told me he was from Russia and that we Slavs have to stick together. It so happens that I am of Polish ancestry, but I have never been much interested in alliances.

In another instance, I picked up a handsome tee that bore the logo of the American Folk Festival , held yearly in Bangor, Maine. In large letters across the back it read, “VOLUNTEER.” This elicited a comment from a pleasant woman: “Thank you for your time and effort.”

You’re welcome.

Other tees have stimulated lengthy, and pleasant, conversation. I have a spectacular T-shirt with a garish splattering of colorful fruits and vegetables on the front. The caption: “World’s Largest Fruit Salad—UMass Amherst.” This was the impetus for a wonderful exchange initiated by an organic farmer at one of our open-air markets here in Maine. It turns out he had attended UMass Amherst and knew all about the phenomenal salad. When he was done singing its praises I felt as if I had done a heroic deed simply by wearing the shirt.

Some of my tees bear messages attesting to accomplishments I can take no credit for. I am not a Cessna pilot. I did not take part in the Kenduskeag Stream Canoe Race in 2024. I have never walked the entire Appalachian Trail, and I do not speak Esperanto.

However, there are messages I do wish I could find, for they would reflect my experiences and sensibilities:

“I have visited Greenland.”

“Thoreau. Now more than ever.”

“Don’t let school interfere with your education.”

“Baking soda can be used for almost anything.”

But perhaps, trumping all of these, I should settle for a message of rote candor, to wit: “This is not my shirt. I bought it at a thrift shop.”

That would, I think, keep everybody honest.

Vocabulary

1. slap: 拍打。

2. Kleer: 一種無線音頻傳輸技術。

3. pick up on: 注意、覺察。

4. thrift shop: <美>舊貨店。

5. crisp: 干凈的,整潔的。

6. 這就代表,每當有人注意到我不經意間“廣告”的東西時,我總是措手不及。off guard: 放松警惕,猝不及防;inadvertently: 無心地,不經意地。

7. growl: 憤憤不平地抱怨,氣沖沖地說;liberal: 自由主義者。

8. pertain to: 相關,關于。

9. cluck: 發出(表示生氣或不贊同的)咯咯聲;sourly: 酸溜溜地,沒好氣地;Red Sox: 波士頓紅襪隊,隸屬于美國聯盟東區的美國職棒大聯盟球隊;country: 地區。

10. Yankees: 紐約揚基隊,世界最著名的體育俱樂部之一,隸屬于美國聯盟東區的美國職棒大聯盟球隊。

11. 很多時候我衣服上印的文字不會招致別人的反對甚至不悅。elicit: 引起,招來;hostility: 反對;frown: 皺眉(表示不悅或不認可)。

12. approbation: 認可,贊許。

13. 我有一件鮮紅色的T恤衫,前面印有一只白色的波蘭老鷹以及一個波蘭單詞“Polska”。striking: 引人注目的;emblazon: 用紋章裝飾;Polska: 波蘭語的“Poland”。

14. stroll: 閑逛,漫步;exclaim: 大叫,驚呼。

15. Slav: 斯拉夫人。

16. 碰巧我有波蘭血統,但我對老鄉聯盟實在沒什么興趣。ancestry: 祖先,世系;alliance: 聯盟。

17. American Folk Festival: 美國民間音樂節。

18. garish: 炫目的,過于艷麗的;splattering: 潑濺,灑落。

19. caption: 說明文字;UMass Amherst: 馬薩諸塞大學阿默斯特分校(University of Massachusetts Amherst)。

20. 在緬因州一個露天市場,一位有機菜農因這行文字與我展開了一場有趣的交流。impetus: 動力;initiate: 發起。

21. phenomenal: 非凡的,了不起的。

22. attest to: 證明;take credit for sth.: 把某事歸功于某人。

23. Cessna: 賽斯納飛行器公司,一家位于美國堪薩斯州的飛機制造商。

24. Kenduskeag Stream Canoe Race: 肯達斯奇格溪流獨木舟比賽。

25. Appalachian Trail: 阿巴拉契亞國家步道,是美國最長的徒步旅行步道之一是美國阿巴拉契亞山脈的一條小路;Esperanto: 世界語,是波蘭籍語言學家柴門霍夫博士于1887年創立的一種國際輔助語,旨在消除國際交往的語言障礙,被譽為“國際普通話”。

26. Thoreau: 亨利?戴維?梭羅(Henry David Thoreau,1817—1862),美國作家、哲學家,代表作為《瓦爾登湖》。

27. interfere with: 干預,干涉。

28. 但我個人認為,位居所有這些口號之首的也許是一句坦誠之言,那就是:非本人T恤衫,從二手店淘來。trump: 勝過;settle for: 滿足于,勉強接受;rote: 熟記,死記硬背;candor: 坦率;to wit: 那就是說,即是。

主站蜘蛛池模板: 护腰带生产厂家_磁石_医用_热压护腰_登山护膝_背姿矫正带_保健护具_医疗护具-衡水港盛 | 南昌旅行社_南昌国际旅行社_南昌国旅在线 | 工业车间焊接-整体|集中除尘设备-激光|等离子切割机配套除尘-粉尘烟尘净化治理厂家-山东美蓝环保科技有限公司 | 太阳能发电系统-太阳能逆变器,控制器-河北沐天太阳能科技首页 | 东莞螺杆空压机_永磁变频空压机_节能空压机_空压机工厂批发_深圳螺杆空压机_广州螺杆空压机_东莞空压机_空压机批发_东莞空压机工厂批发_东莞市文颖设备科技有限公司 | 尼龙PA610树脂,尼龙PA612树脂,尼龙PA1010树脂,透明尼龙-谷骐科技【官网】 | 汽车水泵_汽车水泵厂家-瑞安市骏迪汽车配件有限公司 | 浙江富广阀门有限公司| UV固化机_UVLED光固化机_UV干燥机生产厂家-上海冠顶公司专业生产UV固化机设备 | 镀锌角钢_槽钢_扁钢_圆钢_方矩管厂家_镀锌花纹板-海邦钢铁(天津)有限公司 | 集装箱展厅-住人集装箱住宿|建筑|房屋|集装箱售楼处-山东锐嘉科技工程有限公司 | 新能源汽车教学设备厂家报价[汽车教学设备运营18年]-恒信教具 | 通用磨耗试验机-QUV耐候试验机|久宏实业百科| 聚氨酯保温钢管_聚氨酯直埋保温管道_聚氨酯发泡保温管厂家-沧州万荣防腐保温管道有限公司 | 柔性输送线|柔性链板|齿形链-上海赫勒输送设备有限公司首页[输送机] | 化工ERP软件_化工新材料ERP系统_化工新材料MES软件_MES系统-广东顺景软件科技有限公司 | 智能型高压核相仪-自动开口闪点测试仪-QJ41A电雷管测试仪|上海妙定 | 定做大型恒温循环水浴槽-工业用不锈钢恒温水箱-大容量低温恒温水槽-常州精达仪器 | 金环宇|金环宇电线|金环宇电缆|金环宇电线电缆|深圳市金环宇电线电缆有限公司|金环宇电缆集团 | 日本SMC气缸接头-速度控制阀-日本三菱伺服电机-苏州禾力自动化科技有限公司 | Honsberg流量计-Greisinger真空表-气压计-上海欧臻机电设备有限公司 | 电机保护器-电动机综合保护器-浙江开民| 帽子厂家_帽子工厂_帽子定做_义乌帽厂_帽厂_制帽厂 | 全自动烧卖机厂家_饺子机_烧麦机价格_小笼汤包机_宁波江北阜欣食品机械有限公司 | 重庆监控_电子围栏设备安装公司_门禁停车场管理系统-劲浪科技公司 | 刚性-柔性防水套管-橡胶伸缩接头-波纹管补偿器-启腾供水材料有限公司 | 珠海网站建设_响应网站建设_珠海建站公司_珠海网站设计与制作_珠海网讯互联 | 密集架-手摇-智能-移动-价格_内蒙古档案密集架生产厂家 | 超细|超微气流粉碎机|气流磨|气流分级机|粉体改性机|磨粉机|粉碎设备-山东埃尔派粉体科技 | 叉车电池-叉车电瓶-叉车蓄电池-铅酸蓄电池-电动叉车蓄电池生产厂家 | 净化车间装修_合肥厂房无尘室设计_合肥工厂洁净工程装修公司-安徽盛世和居装饰 | 汽车整车综合环境舱_军标砂尘_盐雾试验室试验箱-无锡苏南试验设备有限公司 | 北京普辉律师事务所官网_北京律师24小时免费咨询|法律咨询 | 福州甲醛检测-福建室内空气检测_环境检测_水质检测-福建中凯检测技术有限公司 | 轻型地埋电缆故障测试仪,频响法绕组变形测试仪,静荷式卧式拉力试验机-扬州苏电 | 沈阳缠绕膜价格_沈阳拉伸膜厂家_沈阳缠绕膜厂家直销 | 水厂污泥地磅|污泥处理地磅厂家|地磅无人值守称重系统升级改造|地磅自动称重系统维修-河南成辉电子科技有限公司 | 无缝钢管-聊城无缝钢管-小口径无缝钢管-大口径无缝钢管 - 聊城宽达钢管有限公司 | 高楼航空障碍灯厂家哪家好_航空障碍灯厂家_广州北斗星障碍灯有限公司 | 玻纤土工格栅_钢塑格栅_PP焊接_单双向塑料土工格栅_复合防裂布厂家_山东大庚工程材料科技有限公司 | 河南新乡德诚生产厂家主营震动筛,振动筛设备,筛机,塑料震动筛选机 |