语料库-提供经典范文,文案句子,常用文书,您的写作得力助手

韓國流行橡果健康食譜 松鼠都沒有足夠的食物過冬了

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

韓國流行橡果健康食譜  松鼠都沒有足夠的食物過冬了

近兩年,韓國人開始流行吃橡果保健,人們擔心韓國松鼠可能無法存儲足夠的橡果來度過冬天。專家宣稱橡果是一種有助于預防肥胖和糖尿病的超級食物,越來越多的人們采摘橡果,商家也開始研發橡果類產品,如果這一勢頭持續下去,韓國大部分橡果將在50年后消失。

The booming popularity of acorn-based products is putting the squirrel population in South Korea at risk as human foragers steal the rodent's staple diet.

以橡果為原料的產品越來越受歡迎,這使得韓國的松鼠陷入危機,因為人類覓食者要把它們的食物都偷走。

forager['f?r?d??]:n.搜尋(食物)的人;四處尋找的人

In the Republic of Korea, where human foraging is said to be at an all-time high, there are fewer acorns on the ground and as a result fewer squirrels.

在韓國,人們對橡果的搜尋熱情空前高漲,地上的橡果越來越少,因此松鼠也越來越少。

Coming in to save the day for the hungry squirrels are 'Acorn Rangers'.

來拯救饑餓松鼠的是“橡果保護隊”。

The team of dedicated animal saviours are policing university campuses and public parks across the Asian nation and scaring off acorn-foraging humans.

這支動物救助隊伍正在韓國的大學校園和公園里執行警戒任務,驅趕撿拾橡果的人們。

The volunteers have no legal authority to punish those they find, but hope to at least deter human foragers from returning.

志愿者們沒有法律權力來懲罰他們發現的橡果撿拾人群,但他們希望至少能阻止一些人再回來。

They spend an hour each week, warning humans away and hiding acorns under tree leaves in an effort to help out the hungry rodents.

他們每周花一個小時,驅趕人們,并把橡果藏在樹葉下,努力幫助饑餓的松鼠。

In South Korea food which is made from acorns, including noodles, jelly and powder, has grown in popularity after it was declared a healthy superfood that had the potential to fight obesity and diabetes.

有人宣稱橡果是對抗肥胖和糖尿病的超級食物之后,橡果制成的面條、果凍和橡果粉等食品在韓國越來越受歡迎。

As a result foraging for these ingredients has becoming increasingly common at green campuses, popular hiking trails and anywhere where the oak tree is a common feature of the landscape.

因此,在綠色校園、熱門徒步旅行路線和任何遍布橡樹之地,越來越多的人開始撿拾橡果。

It is not however, legal.

然而,這是不合法的。

But this does not appear to be a deterrent for the acorn-hungry humans.

但這似乎并沒有嚇退渴望得到橡果的人們。

deterrent [d??ter?nt]:n.威懾;妨礙物;挽留的事物

The Korea Forest Service told The Wall Street Journal that in the last five years the number of those illegally gathering 'forest products' has gone up five-fold.

韓國林業局對《華爾街日報》說,過去五年,非法采集這類“森林產品”的人數是原來的五倍。

Those who are caught face up to five years in prison - or a fine of $40,000.

被抓的現行人將面臨最高5年的監禁,或4萬美元(約合人民幣28萬元)的罰款。

'With acorns being advertised as a superfood, people won't stop,' said Kim Soo-ji, a worker at the South Korean government's forest environment conservation division.

韓國政府森林環境保護部門的工作人員金宋吉(音)說:“隨著橡果被宣傳為超級食品,人們是不會止步的。”

It is a fad that is also spreading into Western Europe and the United States with a number of acorn-derived food, drink and skin products hitting their shelves.

這一時尚也正在西歐和美國蔓延,有許多含有橡果成分的食品、飲料和護膚產品問世。

But it is a fad that is putting squirrels and other animals who rely on the nut, and the oak trees they come from, for sustenance.

但是,這一時尚也使得松鼠和其他依靠堅果和橡樹生存的動物失去了食物來源。

A researcher at the National Institute of Forest Science Park Chan-ryul said squirrels needed more than 100 acorns in order to survive the cold wintry season.

韓國國家森林科學研究所的研究員樸燦錄(音)說,松鼠需要超過100顆橡果才能度過寒冷的冬季。

But if humans continue to forage for their main source of food there will be no more acorns fifty years from now in South Korea.

但是,如果人類繼續撿拾橡果,50年后,韓國將不會再有橡果。

'We should sympathise with the squirrels' hardship,' he told the WSJ.

他對《華爾街日報》說:“我們應該同情松鼠的苦難。”

近兩年,韓國人開始流行吃橡果保健,人們擔心韓國松鼠可能無法存儲足夠的橡果來度過冬天。專家宣稱橡果是一種有助于預防肥胖和糖尿病的超級食物,越來越多的人們采摘橡果,商家也開始研發橡果類產品,如果這一勢頭持續下去,韓國大部分橡果將在50年后消失。

The booming popularity of acorn-based products is putting the squirrel population in South Korea at risk as human foragers steal the rodent's staple diet.

以橡果為原料的產品越來越受歡迎,這使得韓國的松鼠陷入危機,因為人類覓食者要把它們的食物都偷走。

forager['f?r?d??]:n.搜尋(食物)的人;四處尋找的人

In the Republic of Korea, where human foraging is said to be at an all-time high, there are fewer acorns on the ground and as a result fewer squirrels.

在韓國,人們對橡果的搜尋熱情空前高漲,地上的橡果越來越少,因此松鼠也越來越少。

Coming in to save the day for the hungry squirrels are 'Acorn Rangers'.

來拯救饑餓松鼠的是“橡果保護隊”。

The team of dedicated animal saviours are policing university campuses and public parks across the Asian nation and scaring off acorn-foraging humans.

這支動物救助隊伍正在韓國的大學校園和公園里執行警戒任務,驅趕撿拾橡果的人們。

The volunteers have no legal authority to punish those they find, but hope to at least deter human foragers from returning.

志愿者們沒有法律權力來懲罰他們發現的橡果撿拾人群,但他們希望至少能阻止一些人再回來。

They spend an hour each week, warning humans away and hiding acorns under tree leaves in an effort to help out the hungry rodents.

他們每周花一個小時,驅趕人們,并把橡果藏在樹葉下,努力幫助饑餓的松鼠。

In South Korea food which is made from acorns, including noodles, jelly and powder, has grown in popularity after it was declared a healthy superfood that had the potential to fight obesity and diabetes.

有人宣稱橡果是對抗肥胖和糖尿病的超級食物之后,橡果制成的面條、果凍和橡果粉等食品在韓國越來越受歡迎。

As a result foraging for these ingredients has becoming increasingly common at green campuses, popular hiking trails and anywhere where the oak tree is a common feature of the landscape.

因此,在綠色校園、熱門徒步旅行路線和任何遍布橡樹之地,越來越多的人開始撿拾橡果。

It is not however, legal.

然而,這是不合法的。

But this does not appear to be a deterrent for the acorn-hungry humans.

但這似乎并沒有嚇退渴望得到橡果的人們。

deterrent [d??ter?nt]:n.威懾;妨礙物;挽留的事物

The Korea Forest Service told The Wall Street Journal that in the last five years the number of those illegally gathering 'forest products' has gone up five-fold.

韓國林業局對《華爾街日報》說,過去五年,非法采集這類“森林產品”的人數是原來的五倍。

Those who are caught face up to five years in prison - or a fine of $40,000.

被抓的現行人將面臨最高5年的監禁,或4萬美元(約合人民幣28萬元)的罰款。

'With acorns being advertised as a superfood, people won't stop,' said Kim Soo-ji, a worker at the South Korean government's forest environment conservation division.

韓國政府森林環境保護部門的工作人員金宋吉(音)說:“隨著橡果被宣傳為超級食品,人們是不會止步的。”

It is a fad that is also spreading into Western Europe and the United States with a number of acorn-derived food, drink and skin products hitting their shelves.

這一時尚也正在西歐和美國蔓延,有許多含有橡果成分的食品、飲料和護膚產品問世。

But it is a fad that is putting squirrels and other animals who rely on the nut, and the oak trees they come from, for sustenance.

但是,這一時尚也使得松鼠和其他依靠堅果和橡樹生存的動物失去了食物來源。

A researcher at the National Institute of Forest Science Park Chan-ryul said squirrels needed more than 100 acorns in order to survive the cold wintry season.

韓國國家森林科學研究所的研究員樸燦錄(音)說,松鼠需要超過100顆橡果才能度過寒冷的冬季。

But if humans continue to forage for their main source of food there will be no more acorns fifty years from now in South Korea.

但是,如果人類繼續撿拾橡果,50年后,韓國將不會再有橡果。

'We should sympathise with the squirrels' hardship,' he told the WSJ.

他對《華爾街日報》說:“我們應該同情松鼠的苦難。”

主站蜘蛛池模板: 辊道窑炉,辊道窑炉厂家-山东艾希尔 | 球磨机 选矿球磨机 棒磨机 浮选机 分级机 选矿设备厂家 | 超声波焊接机_超音波熔接机_超声波塑焊机十大品牌_塑料超声波焊接设备厂家 | 玄米影院| 武汉刮刮奖_刮刮卡印刷厂_为企业提供门票印刷_武汉合格证印刷_现金劵代金券印刷制作 - 武汉泽雅印刷有限公司 | 西门子伺服电机维修,西门子电源模块维修,西门子驱动模块维修-上海渠利 | 至顶网| 扫地车厂家-山西洗地机-太原电动扫地车「大同朔州吕梁晋中忻州长治晋城洗地机」山西锦力环保科技有限公司 | 滚筒烘干机_转筒烘干机_滚筒干燥机_转筒干燥机_回转烘干机_回转干燥机-设备生产厂家 | 东莞注册公司-代办营业执照-东莞公司注册代理记账-极刻财税 | 珠海冷却塔降噪维修_冷却塔改造报价_凉水塔风机维修厂家- 广东康明节能空调有限公司 | 代理记账_公司起名核名_公司注册_工商注册-睿婕实业有限公司 | DWS物流设备_扫码称重量方一体机_快递包裹分拣机_广东高臻智能装备有限公司 | 污水处理设备,一体化泵站,一体化净水设备-「梦之洁环保设备厂家」 | 深圳善跑体育产业集团有限公司_塑胶跑道_人造草坪_运动木地板 | 泥沙分离_泥沙分离设备_泥砂分离机_洛阳隆中重工机械有限公司 | 石牌坊价格石牌坊雕刻制作_石雕牌坊牌楼石栏杆厂家_山东嘉祥石雕有限公司 | 陶瓷加热器,履带式加热器-吴江市兴达电热设备厂 | 大_小鼠elisa试剂盒-植物_人Elisa试剂盒-PCR荧光定量试剂盒-上海一研生物科技有限公司 | 医养体检包_公卫随访箱_慢病随访包_家签随访包_随访一体机-济南易享医疗科技有限公司 | 雄松华章(广州华章MBA)官网-专注MBA/MPA/MPAcc/MEM辅导培训 | 四合院设计_四合院装修_四合院会所设计-四合院古建设计与建造中心1 | 翰香原枣子坊加盟费多少钱-正宗枣核糕配方培训利润高飘香 | 企业管理培训,企业培训公开课,企业内训课程,企业培训师 - 名课堂企业管理培训网 | 骨灰存放架|骨灰盒寄存架|骨灰架厂家|智慧殡葬|公墓陵园管理系统|网上祭奠|告别厅智能化-厦门慈愿科技 | QQ房产导航-免费收录优秀房地产网站_房地产信息网 | 云杂志网-学术期刊-首页 | 郑州巴特熔体泵有限公司专业的熔体泵,熔体齿轮泵与换网器生产厂家 | 有福网(yofus.com)洗照片冲印,毕业聚会纪念册相册制作个性DIY平台 | 武汉天安盾电子设备有限公司 - 安盾安检,武汉安检门,武汉安检机,武汉金属探测器,武汉测温安检门,武汉X光行李安检机,武汉防爆罐,武汉车底安全检查,武汉液体探测仪,武汉安检防爆设备 | 沉降天平_沉降粒度仪_液体比重仪-上海方瑞仪器有限公司 | 济南铝方通-济南铝方通价格-济南方通厂家-山东鲁方通建材有限公司 | 杭州网络公司_百度SEO优化-外贸网络推广_抖音小程序开发-杭州乐软科技有限公司 | 蓄电池回收,ups电池后备电源回收,铅酸蓄电池回收,机房电源回收-广州益夫铅酸电池回收公司 | 烟气换热器_GGH烟气换热器_空气预热器_高温气气换热器-青岛康景辉 | 齿轮减速电机一体机_蜗轮蜗杆减速马达-德国BOSERL齿轮减速机带电机生产厂家 | 折弯机-刨槽机-数控折弯机-数控刨槽机-数控折弯机厂家-深圳豐科机械有限公司 | 珠海网站建设_响应网站建设_珠海建站公司_珠海网站设计与制作_珠海网讯互联 | 无线讲解器-导游讲解器-自助讲解器-分区讲解系统 品牌生产厂家[鹰米讲解-合肥市徽马信息科技有限公司] | 桑茶-七彩贝壳桑叶茶 长寿茶| 深圳侦探联系方式_深圳小三调查取证公司_深圳小三分离机构 |