语料库-提供经典范文,文案句子,常用文书,您的写作得力助手

科技文英譯漢需注意幾點

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

科技文英譯漢需注意幾點

  一、科技術語的漢譯

  術語是表示某一專門概念的詞語,科技術語就是在科技方面表示某一專門概念的詞語。因此翻譯時要十分注意,不能疏忽。英語科技術語的特點是詞義繁多,專業性強,翻譯時必須根據專業內容謹慎處理,稍不注意就會造成很大的錯誤。如有的人把the newly developed picture tub錯譯為新近被發展了畫面管又有人把a unique instant-picture system錯譯為獨快的圖象系統等等。再以cassette這個術語為例,它除了其他方面的意思之外,在錄音磁帶方面也還有兩個意思:一為裝填式磁帶盒,一為盒式磁帶。究竟應譯為那個意思,要從上下文的具體意思去分析判斷。如進口的收錄兩用機的使用說明書上有 checking the的cassette和to insert casstte兩個小標題,究竟應當怎么譯呢?看來分別將其的譯為檢查盒式磁帶和裝上盒式磁帶,要比分別譯為檢查磁帶盒和裝上磁帶盒更好一些。

  二、科技英語中倍數增減的漢譯

  科技英語中倍數增減句型究竟應當如何漢譯,在我國翻譯界中一直存在著爭論,國內出版的一些語法書和工具書所持看法也不盡一致,這就影響了對這種句型的正確翻譯。這個問題比較重要,數據上的一倍之差往往會造成不可估量的損失。同時,倍數增減這個問題,在科技英語中又是經常會遇到的。因此,其譯法很有必要加以統一。以下是本人對這個問題的膚淺看法:

  1、倍數增加的譯法

  英語中說增加了多少倍,都是連基數也包括在內的,是表示增加后的結果;而在漢語里所謂增加了多少倍,則只表示純粹增加的數量。所以英語里凡表示倍數增加的句型,漢譯時都可譯成是的幾倍,或比增加倍。為了便于查閱,現將英語中表示倍數增加的一些表達法及其譯法歸納如下:

  例如:

  a The production of various stereo recorders has been increeased four times as against 1977.

  b The output of colour television receivers increased by a factor of 3 last year.

  應當指出,有些書認為by后面的倍數是凈增加的倍數,漢譯時應譯為凈增加多少倍的 ,而不該減一倍。本人認為這種譯法未必妥當,因為by n times的意思是用n數乘。如15 increased by 5 times是155 = 75之意,75與15相比顯然是增加了四倍,而不是五倍。

  2、倍數比較的譯法

  n times + larger than + 被比較對象,表示其大小為的n倍,或的 比大n-1倍。例如:This thermal power plant is four times larger than that one. 這是因為英語在倍數比較的表達上,其傳統習慣是larger than等于as large as,因此漢譯時不能只從字面上理解,將其譯為比大n倍,而應將其譯為是的n的 倍,或比大n-1倍。

  n times + as + 原級 + as + 被比較對象,表示是的n倍。例如:Iron is almost three times as heavy as aluminium.

  3、倍數減少的譯法

  英語中一切表示倍數減少的句型,漢譯時都要把它換成分數,而不能按照字面意義將其譯成減少了多少多少倍。因為漢語是不用這種表達方式的,所以應當把它譯成減少了幾分之幾,或減少到幾分之幾。我們所說的增減多少,指的都是差額,差額應當是以原來的數量為標準,而不能以減少后的數量作標準。英語表示倍數減少時第一種表達方式為: + 減少意義的謂語 + by a factor o的 f n或by n times。這種表達法的意思是成n倍地減少,即減少前的數量為減少后的數。

  The automatic assembly line can shorten the assembling periodten times.

  This metal is three times as light as that one.第二種表達方式為n times + 減少意義的比較級。

  三、科技英語中部分否定句的漢譯

  在英語的否定結構中,由于習慣用法問題,其中部分否定句所表示的意思是不能按字的 面順序譯成漢語的,因此,翻譯時要特別注意。英語中含有全體意義的代詞和副詞如all every both always altogether entirey等統稱為總括詞。它們用于否定結構時不是表示全部否定,而只表示其中的一部分被否定。因此,漢譯時不能譯作一切都不,而應譯為并非一切都是的 ,或一切不都是。

  例如:

  All of the heat supplied to the enginc is not converted into useful work的 .

  Every one cannot do these tests.

  Both instruments are not precise.

  This plant does not always make such machine tools. 但是當(這些總括詞 + 肯定式謂語 + 含否定意義的單詞)時,則是表示全部否。

  例如:

  All germs are invistble to the naked eye.

  Every design made by her is impossible of execution.

  Both data are incomplete.

  In practice,error sometimes always seems unavoidable.

  四、定語從句的漢譯

  從漢譯的角度來看,英語的定語從句確實要比其他各種從句難些,而且它應用極廣,出現的頻率很高,科技英語里的許多長句又都離不開定語從句,所以,如何譯好定語從句是科技英語漢譯工作中的一個重要課題。

  人們對英語定語從句的漢譯為什么會感到難些呢?原因之一似乎是受到語法書里所規定的限制性定語從句和非限制性定語從句這個區別的影響。由?定語從句譯成說明性分句,因而譯出的句子有的未免會欠通順。語言現象千變萬化,定語從句更是如此,因此要想找出一條漢譯英語定語從句的規律,確非易事。不過,本人在教學和翻譯工作中,對英語一般的定語從句的漢譯方法,積累了如下一些的膚淺看法即不論是限制性定語從句還是非限制性定語從句。

  1、只要是比較短的,或者雖然較長,但漢譯后放在被修飾語之前仍然很通順,一般的就放在被修飾語之前,這種譯法叫作逆序合譯法。

  例如:

  The speed of wave is the distance it advances per unit time.。

  The light wave that has bounced off the reflecting surface is called thereflected ray.

  stainless steel,whick is very popular for its resistance to rusting,contains large percentage of chromium.

  2、定語從句較長,或者雖然不長,但漢譯時放在被修飾語之前實在不通順的就后置,作為詞組或分句。這種譯法叫做順序分譯法。

  例如:

  Each kind of atom seems to have a definite number ofhandthat it can use to hold on to others.

  每一種原子似乎都有一定數目的手,用來抓牢其它原子。每一種原子似乎都有一定數目用于抓牢其它原子的手。這句限制性定語從句雖然不長,但用順序分譯法譯出的譯文要比用逆序合譯法更為通順。

  Let AB in the figure above represent an inclined plane the surface of which is smooth and unbending.

  設上圖中AB代表一個傾斜平面,其表面光滑不彎。

  設上圖中AB代表一個其表面為光滑不彎的傾斜平面。

  上面兩種譯法,看來也是用順序分譯法比用逆序合譯法更為通順簡明。

  3 定語從句較長,與主句關聯又不緊密,漢譯時就作為獨立句放在主句之后。這種譯法仍然是順序分譯法。

  例如:

  Such a slow compression carries the gas through a series of states.each of which is very nearly an equilibrium state and it is called a quasi-static or anearly staticprocess.

  這樣的緩慢壓縮能使這種氣體經歷一系列的狀態,但各狀態都很接近于平衡狀態,所以叫作準靜態過程,或近似穩定過程。

  Friction wears away metal in the moving parts,which shortens their working life.

  運動部件間的摩擦力使金屬磨損,這就縮短了運動部件的使用壽命。

  4、There + be句型中的限制性定語從句漢譯時往往可以把主句中的主語和定語從句溶合一起,譯成一個獨立的句子。這種譯法叫作溶合法,也叫拆譯法。

  例如:

  There are bacteria that help plants grow,others that get rid of dead animals and plants by making them decay,and some that live in soil and make it better for growing crops.

  有些細菌能幫助植物生長,另一些細菌則通過腐蝕來消除死去的動物和植物,還有一些細菌則生活在土壤里,使土壤變得對種植莊稼更有好處。

  There is a one-seater which you could learn to drive in fifty minutes.

  有一種單座式汽車,五十分鐘就能學會駕駛。

  

  一、科技術語的漢譯

  術語是表示某一專門概念的詞語,科技術語就是在科技方面表示某一專門概念的詞語。因此翻譯時要十分注意,不能疏忽。英語科技術語的特點是詞義繁多,專業性強,翻譯時必須根據專業內容謹慎處理,稍不注意就會造成很大的錯誤。如有的人把the newly developed picture tub錯譯為新近被發展了畫面管又有人把a unique instant-picture system錯譯為獨快的圖象系統等等。再以cassette這個術語為例,它除了其他方面的意思之外,在錄音磁帶方面也還有兩個意思:一為裝填式磁帶盒,一為盒式磁帶。究竟應譯為那個意思,要從上下文的具體意思去分析判斷。如進口的收錄兩用機的使用說明書上有 checking the的cassette和to insert casstte兩個小標題,究竟應當怎么譯呢?看來分別將其的譯為檢查盒式磁帶和裝上盒式磁帶,要比分別譯為檢查磁帶盒和裝上磁帶盒更好一些。

  二、科技英語中倍數增減的漢譯

  科技英語中倍數增減句型究竟應當如何漢譯,在我國翻譯界中一直存在著爭論,國內出版的一些語法書和工具書所持看法也不盡一致,這就影響了對這種句型的正確翻譯。這個問題比較重要,數據上的一倍之差往往會造成不可估量的損失。同時,倍數增減這個問題,在科技英語中又是經常會遇到的。因此,其譯法很有必要加以統一。以下是本人對這個問題的膚淺看法:

  1、倍數增加的譯法

  英語中說增加了多少倍,都是連基數也包括在內的,是表示增加后的結果;而在漢語里所謂增加了多少倍,則只表示純粹增加的數量。所以英語里凡表示倍數增加的句型,漢譯時都可譯成是的幾倍,或比增加倍。為了便于查閱,現將英語中表示倍數增加的一些表達法及其譯法歸納如下:

  例如:

  a The production of various stereo recorders has been increeased four times as against 1977.

  b The output of colour television receivers increased by a factor of 3 last year.

  應當指出,有些書認為by后面的倍數是凈增加的倍數,漢譯時應譯為凈增加多少倍的 ,而不該減一倍。本人認為這種譯法未必妥當,因為by n times的意思是用n數乘。如15 increased by 5 times是155 = 75之意,75與15相比顯然是增加了四倍,而不是五倍。

  2、倍數比較的譯法

  n times + larger than + 被比較對象,表示其大小為的n倍,或的 比大n-1倍。例如:This thermal power plant is four times larger than that one. 這是因為英語在倍數比較的表達上,其傳統習慣是larger than等于as large as,因此漢譯時不能只從字面上理解,將其譯為比大n倍,而應將其譯為是的n的 倍,或比大n-1倍。

  n times + as + 原級 + as + 被比較對象,表示是的n倍。例如:Iron is almost three times as heavy as aluminium.

  3、倍數減少的譯法

  英語中一切表示倍數減少的句型,漢譯時都要把它換成分數,而不能按照字面意義將其譯成減少了多少多少倍。因為漢語是不用這種表達方式的,所以應當把它譯成減少了幾分之幾,或減少到幾分之幾。我們所說的增減多少,指的都是差額,差額應當是以原來的數量為標準,而不能以減少后的數量作標準。英語表示倍數減少時第一種表達方式為: + 減少意義的謂語 + by a factor o的 f n或by n times。這種表達法的意思是成n倍地減少,即減少前的數量為減少后的數。

  The automatic assembly line can shorten the assembling periodten times.

  This metal is three times as light as that one.第二種表達方式為n times + 減少意義的比較級。

  三、科技英語中部分否定句的漢譯

  在英語的否定結構中,由于習慣用法問題,其中部分否定句所表示的意思是不能按字的 面順序譯成漢語的,因此,翻譯時要特別注意。英語中含有全體意義的代詞和副詞如all every both always altogether entirey等統稱為總括詞。它們用于否定結構時不是表示全部否定,而只表示其中的一部分被否定。因此,漢譯時不能譯作一切都不,而應譯為并非一切都是的 ,或一切不都是。

  例如:

  All of the heat supplied to the enginc is not converted into useful work的 .

  Every one cannot do these tests.

  Both instruments are not precise.

  This plant does not always make such machine tools. 但是當(這些總括詞 + 肯定式謂語 + 含否定意義的單詞)時,則是表示全部否。

  例如:

  All germs are invistble to the naked eye.

  Every design made by her is impossible of execution.

  Both data are incomplete.

  In practice,error sometimes always seems unavoidable.

  四、定語從句的漢譯

  從漢譯的角度來看,英語的定語從句確實要比其他各種從句難些,而且它應用極廣,出現的頻率很高,科技英語里的許多長句又都離不開定語從句,所以,如何譯好定語從句是科技英語漢譯工作中的一個重要課題。

  人們對英語定語從句的漢譯為什么會感到難些呢?原因之一似乎是受到語法書里所規定的限制性定語從句和非限制性定語從句這個區別的影響。由?定語從句譯成說明性分句,因而譯出的句子有的未免會欠通順。語言現象千變萬化,定語從句更是如此,因此要想找出一條漢譯英語定語從句的規律,確非易事。不過,本人在教學和翻譯工作中,對英語一般的定語從句的漢譯方法,積累了如下一些的膚淺看法即不論是限制性定語從句還是非限制性定語從句。

  1、只要是比較短的,或者雖然較長,但漢譯后放在被修飾語之前仍然很通順,一般的就放在被修飾語之前,這種譯法叫作逆序合譯法。

  例如:

  The speed of wave is the distance it advances per unit time.。

  The light wave that has bounced off the reflecting surface is called thereflected ray.

  stainless steel,whick is very popular for its resistance to rusting,contains large percentage of chromium.

  2、定語從句較長,或者雖然不長,但漢譯時放在被修飾語之前實在不通順的就后置,作為詞組或分句。這種譯法叫做順序分譯法。

  例如:

  Each kind of atom seems to have a definite number ofhandthat it can use to hold on to others.

  每一種原子似乎都有一定數目的手,用來抓牢其它原子。每一種原子似乎都有一定數目用于抓牢其它原子的手。這句限制性定語從句雖然不長,但用順序分譯法譯出的譯文要比用逆序合譯法更為通順。

  Let AB in the figure above represent an inclined plane the surface of which is smooth and unbending.

  設上圖中AB代表一個傾斜平面,其表面光滑不彎。

  設上圖中AB代表一個其表面為光滑不彎的傾斜平面。

  上面兩種譯法,看來也是用順序分譯法比用逆序合譯法更為通順簡明。

  3 定語從句較長,與主句關聯又不緊密,漢譯時就作為獨立句放在主句之后。這種譯法仍然是順序分譯法。

  例如:

  Such a slow compression carries the gas through a series of states.each of which is very nearly an equilibrium state and it is called a quasi-static or anearly staticprocess.

  這樣的緩慢壓縮能使這種氣體經歷一系列的狀態,但各狀態都很接近于平衡狀態,所以叫作準靜態過程,或近似穩定過程。

  Friction wears away metal in the moving parts,which shortens their working life.

  運動部件間的摩擦力使金屬磨損,這就縮短了運動部件的使用壽命。

  4、There + be句型中的限制性定語從句漢譯時往往可以把主句中的主語和定語從句溶合一起,譯成一個獨立的句子。這種譯法叫作溶合法,也叫拆譯法。

  例如:

  There are bacteria that help plants grow,others that get rid of dead animals and plants by making them decay,and some that live in soil and make it better for growing crops.

  有些細菌能幫助植物生長,另一些細菌則通過腐蝕來消除死去的動物和植物,還有一些細菌則生活在土壤里,使土壤變得對種植莊稼更有好處。

  There is a one-seater which you could learn to drive in fifty minutes.

  有一種單座式汽車,五十分鐘就能學會駕駛。

  

主站蜘蛛池模板: crm客户关系管理系统,销售管理系统,crm系统,在线crm,移动crm系统 - 爱客crm | 外贸资讯网 - 洞悉全球贸易,把握市场先机 | 上海租奔驰_上海租商务车_上海租车网-矢昂汽车服务公司 | 无锡网站建设_小程序制作_网站设计公司_无锡网络公司_网站制作 | 方源木业官网-四川木门-全国木门专业品牌 | 琉璃瓦-琉璃瓦厂家-安徽盛阳新型建材科技有限公司 | 紫外线老化试验箱_uv紫外线老化试验箱价格|型号|厂家-正航仪器设备 | 安规_综合测试仪,电器安全性能综合测试仪,低压母线槽安规综合测试仪-青岛合众电子有限公司 | 健康管理师报名入口,2025年健康管理师考试时间信息网-网站首页 塑料造粒机「厂家直销」-莱州鑫瑞迪机械有限公司 | 仓储笼_仓储货架_南京货架_仓储货架厂家_南京货架价格低-南京一品仓储设备制造公司 | sus630/303cu不锈钢棒,440C/430F/17-4ph不锈钢研磨棒-江苏德镍金属科技有限公司 | 北京发电车出租-发电机租赁公司-柴油发电机厂家 - 北京明旺盛安机电设备有限公司 | 专业生产动态配料系统_饲料配料系统_化肥配料系统等配料系统-郑州鑫晟重工机械有限公司 | 青州开防盗门锁-配汽车芯片钥匙-保险箱钥匙-吉祥修锁店 | 儿童乐园|游乐场|淘气堡招商加盟|室内儿童游乐园配套设备|生产厂家|开心哈乐儿童乐园 | 泰国试管婴儿_泰国第三代试管婴儿费用|成功率|医院—新生代海外医疗 | 细沙回收机-尾矿干排脱水筛设备-泥石分离机-建筑垃圾分拣机厂家-青州冠诚重工机械有限公司 | HYDAC过滤器,HYDAC滤芯,现货ATOS油泵,ATOS比例阀-东莞市广联自动化科技有限公司 | 灌木树苗-绿化苗木-常绿乔木-价格/批发/基地 - 四川成都途美园林 | 压片机_高速_单冲_双层_花篮式_多功能旋转压片机-上海天九压片机厂家 | FAG轴承,苏州FAG轴承,德国FAG轴承-恩梯必传动设备(苏州)有限公司 | 哈尔滨京科脑康神经内科医院-哈尔滨治疗头痛医院-哈尔滨治疗癫痫康复医院 | 镀锌角钢_槽钢_扁钢_圆钢_方矩管厂家_镀锌花纹板-海邦钢铁(天津)有限公司 | 干洗店加盟_洗衣店加盟_干洗店设备-伊蔻干洗「武汉总部」 | PCB厂|线路板厂|深圳线路板厂|软硬结合板厂|电路板生产厂家|线路板|深圳电路板厂家|铝基板厂家|深联电路-专业生产PCB研发制造 | 小型手持气象站-空气负氧离子监测站-多要素微气象传感器-山东天合环境科技有限公司 | 诸城网站建设-网络推广-网站优化-阿里巴巴托管-诸城恒泰互联 | 螺旋绞龙叶片,螺旋输送机厂家,山东螺旋输送机-淄博长江机械制造有限公司 | 办公室家具公司_办公家具品牌厂家_森拉堡办公家具【官网】 | 蒸汽热收缩机_蒸汽发生器_塑封机_包膜机_封切收缩机_热收缩包装机_真空机_全自动打包机_捆扎机_封箱机-东莞市中堡智能科技有限公司 | 橡胶接头|可曲挠橡胶接头|橡胶软接头安装使用教程-上海松夏官方网站 | 智能化的检漏仪_气密性测试仪_流量测试仪_流阻阻力测试仪_呼吸管快速检漏仪_连接器防水测试仪_车载镜头测试仪_奥图自动化科技 | 深圳市八百通智能技术有限公司官方网站 | 杭州顺源过滤机械有限公司官网-压滤机_板框压滤机_厢式隔膜压滤机厂家 | 河北中仪伟创试验仪器有限公司是专业生产沥青,土工,水泥,混凝土等试验仪器的厂家,咨询电话:13373070969 | 海德莱电力(HYDELEY)-无功补偿元器件生产厂家-二十年专业从事电力电容器 | FAG轴承,苏州FAG轴承,德国FAG轴承-恩梯必传动设备(苏州)有限公司 | 集装箱箱号识别_自重载重图像识别_铁路车号自动识别_OCR图像识别 | 车件|铜件|车削件|车床加工|五金冲压件-PIN针,精密车件定制专业厂商【东莞品晔】 | 不锈钢水箱生产厂家_消防水箱生产厂家-河南联固供水设备有限公司 | 送料机_高速冲床送料机_NC伺服滚轮送料机厂家-东莞市久谐自动化设备有限公司 |