新六級(jí)考試題型和獨(dú)家分析
新六級(jí)中,寫作和翻譯部分分值比例為20%。其中,寫作部分15%,翻譯部分5%。翻譯,雖然翻譯也是往年六級(jí)考試備選題型之一,但近年來(lái)并沒(méi)有在測(cè)試中出現(xiàn)過(guò)。從樣題看出,這一題型發(fā)生了重大變化,由考查英譯漢轉(zhuǎn)變?yōu)榭疾闈h譯英。翻譯部分測(cè)試的是句子、短語(yǔ)或常用表達(dá)層次上的中譯英能力。 和其他翻譯考試不同(例如考研的翻譯考察的是篇章結(jié)構(gòu)中局部句子的英譯漢),六級(jí)翻譯將很少涉及翻譯的深層技巧與文化背景知識(shí)。因此,雖然該部分以漢譯英的命題形式出現(xiàn),考點(diǎn)的實(shí)質(zhì)仍是基礎(chǔ)知識(shí),如果考生備考時(shí)能夠牢固掌握核心的詞匯、語(yǔ)法等知識(shí)點(diǎn)??要注意到的是,漢譯英部分的做題時(shí)間只有5分鐘,這就意味著考生必須對(duì)知識(shí)點(diǎn)掌握足夠熟練,滿足考題在測(cè)試速度上的要求。 總之,就新六級(jí)中只占5%的翻譯而言,它的實(shí)質(zhì)是變相的測(cè)試詞匯、語(yǔ)法和短語(yǔ)結(jié)構(gòu)??忌鸁o(wú)需鉆研翻譯技能和英美文化背景知識(shí)。 寫作 四六級(jí)改革中,作文是唯一沒(méi)有改動(dòng)的部分。作文,在出題方式上將基本沿襲穩(wěn)健、成熟的出題風(fēng)格。按照以往的思路,考試作文大致可分為四大類:1、原因現(xiàn)象對(duì)策;2、正反論證;3、圖表及漫畫;4、熱點(diǎn)話題。本次樣題采用的是05年6月的作文題目,原因現(xiàn)象對(duì)策類文章。
新六級(jí)中,寫作和翻譯部分分值比例為20%。其中,寫作部分15%,翻譯部分5%。翻譯,雖然翻譯也是往年六級(jí)考試備選題型之一,但近年來(lái)并沒(méi)有在測(cè)試中出現(xiàn)過(guò)。從樣題看出,這一題型發(fā)生了重大變化,由考查英譯漢轉(zhuǎn)變?yōu)榭疾闈h譯英。翻譯部分測(cè)試的是句子、短語(yǔ)或常用表達(dá)層次上的中譯英能力。 和其他翻譯考試不同(例如考研的翻譯考察的是篇章結(jié)構(gòu)中局部句子的英譯漢),六級(jí)翻譯將很少涉及翻譯的深層技巧與文化背景知識(shí)。因此,雖然該部分以漢譯英的命題形式出現(xiàn),考點(diǎn)的實(shí)質(zhì)仍是基礎(chǔ)知識(shí),如果考生備考時(shí)能夠牢固掌握核心的詞匯、語(yǔ)法等知識(shí)點(diǎn)??要注意到的是,漢譯英部分的做題時(shí)間只有5分鐘,這就意味著考生必須對(duì)知識(shí)點(diǎn)掌握足夠熟練,滿足考題在測(cè)試速度上的要求。 總之,就新六級(jí)中只占5%的翻譯而言,它的實(shí)質(zhì)是變相的測(cè)試詞匯、語(yǔ)法和短語(yǔ)結(jié)構(gòu)。考生無(wú)需鉆研翻譯技能和英美文化背景知識(shí)。 寫作 四六級(jí)改革中,作文是唯一沒(méi)有改動(dòng)的部分。作文,在出題方式上將基本沿襲穩(wěn)健、成熟的出題風(fēng)格。按照以往的思路,考試作文大致可分為四大類:1、原因現(xiàn)象對(duì)策;2、正反論證;3、圖表及漫畫;4、熱點(diǎn)話題。本次樣題采用的是05年6月的作文題目,原因現(xiàn)象對(duì)策類文章。