语料库-提供经典范文,文案句子,常用文书,您的写作得力助手

考研英語真題材料100篇連載64

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

考研英語真題材料100篇連載64

  A Passover sermon, a play, and a century of the Melting pot   The melting pot metaphor, touchstone of Americas debate over immigration, was claimed by the rabbi of a New York City synagogue, who said he coined it in a Passover sermon he gave exactly 100 years ago.   The image has been traced to a naturalized New Yorker in 1782, and also to DeWitt Clinton and Ralph Waldo Emerson. Later in 1907, a book by the English writer Ford Madox Ford included a chapter titled The Melting Pot, which said Britain had been revitalized by the influx of foreigners.   And finally, the following year, the phrase was popularized for eternity in The Melting Pot, a stage play by Israel Zangwill that preached the gospel of assimilation.   I coined the term, Rabbi Samuel Schulman said years after his 1907 sermon. But I used it in a much different sense than Zangwill subsequently did. American democracy, in my mind, is a vast single melting pot, in that it absorbs all races, brings out the common humanity in each, separates the gold from the dross and preserves only the gold.   The play by Zangwill, a London-born son of Russian Jewish immigrants who was a Zionist, made its debut in Washington in 1908 and played in New York for four months the next year. The protagonist is David Quixano, a Jewish immigrant, orphaned by a pogrom, who lives with his uncle on Staten Island and becomes smitten with the daughter of a Russian nobleman.   Zangwill originally titled the play The Mills of God, then The Crucible, before settling on The Melting Pot. The phrase has many fathers, including J. Hector St. John de Crvecoeur, a French writer who lived for many years in New York. He wrote 225 years ago that in America, individuals of all nations are melted into a new race.   By that time, the phrase had appeared in various writings about assimilation, including at least two articles in the New York Times in the fall of 1889 that referred to the American melting pot as a mysterious force which blends all foreign elements in one homogeneous mass.   Zangwill died in Britain in 1926 at age 62.   Since then, the metaphor of the melting pot has evolved. If it means that cultures have mixed and impacted each other, hed have no problem with it, said Professor Nahshon, whose book From the Ghetto to the Melting Pot was published last year. If it meant uniformity, hed totally reject the meaning.   考研詞匯:   melt   v.融化,熔化   coin   n.硬幣,貨幣;v.鑄造,創造   absorb

  v.①吸收;②吸收,使專心   homogeneous   a.同種類的,同性質的,有相同特征的   evolve   v.發展,進化   [真題例句] We did not evolve, because machines and society did it for us.[2000年閱讀2]   [例句精譯] 我們沒有進化。因為機器和社會替我們做到了這一切。   uniformity   n.統一,一致   [真題例句] There is the democratizing uniformity of dress and discourse, and the casualness and absence of consumption launched by the 19th century department stores that offered vast arrays of goods in an elegant atmosphere.[2006年閱讀1]   [例句精譯] 19世紀由百貨公司發起的民主化統一的著裝、言論和隨意的消費提供了在優雅購物環境中的大批商品。   背景常識介紹:   人們常說美國是個大熔爐,能熔化移民到美國的各個種族和民族。美國的歷史和文化決定了其移民社會的獨特性。美國之所以成為大熔爐的基礎美國之夢,除了本民族價值觀,還有美國公民都認同的另一個共同的價值觀:自我奮斗,實現成功。這個美國之夢,將不同種族、不同文化背景的人融合到一起。   參考譯文:   逾越節的布道,一部戲劇,一個世紀大熔爐   美國關于移民問題爭論的試金石,大熔爐這個比喻,是由一個紐約市猶太教堂的法師提出來的,法師說他是從一百多年前的一次逾越節的布道中提煉出這個觀念的。   這個形象化的比喻可以追溯到1782年,一個獲得了美國國籍的紐約人,DeWitt Clinton以及Ralph Waldo Emerson。在隨后的1907年英國作家Ford Madox Ford的一本書里有一章的標題就叫大熔爐,其中描述了移居英國的外國人給英國帶來了活力。   而在第二年,大熔爐這個詞因為鼓吹同化論的Israel Zangwill的舞臺劇大熔爐而廣為流傳。   Samuel Schulman法師在他1907年布道之后說我創造了這個詞。但是,我用它表達的意思和后來Zangwill表達的完全不一樣。在我看來,美國的民主主義就是一個巨大的單一的大熔爐,這個熔爐吸納所有的種族,熔煉出共同的博愛仁慈,去其糟粕,取其精華。   Zangwill出生在倫敦,是一位俄羅斯猶太人移民的兒子,其父親是一個擁護猶太復國運動者。這部由Zangwill編導的戲劇1908年在華盛頓首次登臺亮相,并且1909年在紐約演出了四個月。戲劇的主角是David Quixano,一位猶太移民,由于大屠殺成了孤兒,和他的叔叔居住在一個叫Staten的小島上,David深深地愛上了一位俄國貴族家庭小姐。   Zangwill在把這部戲劇確定命名為《大熔爐》之前,先后考慮過命名為《上帝的磨房》,《嚴酷的考驗》。大熔爐這個詞有很多的創造者,包括J. Hector St. John de Crvecoeur,一位久居紐約的法國作家。他描寫了225年前的美國各種各樣不同的種族融合成為一個新的種族。   從那個時候起,大熔爐出現在各種各樣的關于民族同化的作品中,其中,至少有1889年紐約時報的兩篇文章把大熔爐譽為可以把各種外國的因素融合成一種和諧社會的神奇力量。   Zangwill于1926年在英國去世,享年62歲。   從那個時候起,大熔爐這個比喻逐漸形成。去年剛剛出版了新書《從猶太人區到大熔爐》的Nahshon博士說:如果這個比喻的喻義是說文化交融并且互相影響,Zangwill先生肯定會贊成,但是,如果是指同一或統一,我想他會完全反對的。

  

  A Passover sermon, a play, and a century of the Melting pot   The melting pot metaphor, touchstone of Americas debate over immigration, was claimed by the rabbi of a New York City synagogue, who said he coined it in a Passover sermon he gave exactly 100 years ago.   The image has been traced to a naturalized New Yorker in 1782, and also to DeWitt Clinton and Ralph Waldo Emerson. Later in 1907, a book by the English writer Ford Madox Ford included a chapter titled The Melting Pot, which said Britain had been revitalized by the influx of foreigners.   And finally, the following year, the phrase was popularized for eternity in The Melting Pot, a stage play by Israel Zangwill that preached the gospel of assimilation.   I coined the term, Rabbi Samuel Schulman said years after his 1907 sermon. But I used it in a much different sense than Zangwill subsequently did. American democracy, in my mind, is a vast single melting pot, in that it absorbs all races, brings out the common humanity in each, separates the gold from the dross and preserves only the gold.   The play by Zangwill, a London-born son of Russian Jewish immigrants who was a Zionist, made its debut in Washington in 1908 and played in New York for four months the next year. The protagonist is David Quixano, a Jewish immigrant, orphaned by a pogrom, who lives with his uncle on Staten Island and becomes smitten with the daughter of a Russian nobleman.   Zangwill originally titled the play The Mills of God, then The Crucible, before settling on The Melting Pot. The phrase has many fathers, including J. Hector St. John de Crvecoeur, a French writer who lived for many years in New York. He wrote 225 years ago that in America, individuals of all nations are melted into a new race.   By that time, the phrase had appeared in various writings about assimilation, including at least two articles in the New York Times in the fall of 1889 that referred to the American melting pot as a mysterious force which blends all foreign elements in one homogeneous mass.   Zangwill died in Britain in 1926 at age 62.   Since then, the metaphor of the melting pot has evolved. If it means that cultures have mixed and impacted each other, hed have no problem with it, said Professor Nahshon, whose book From the Ghetto to the Melting Pot was published last year. If it meant uniformity, hed totally reject the meaning.   考研詞匯:   melt   v.融化,熔化   coin   n.硬幣,貨幣;v.鑄造,創造   absorb

  v.①吸收;②吸收,使專心   homogeneous   a.同種類的,同性質的,有相同特征的   evolve   v.發展,進化   [真題例句] We did not evolve, because machines and society did it for us.[2000年閱讀2]   [例句精譯] 我們沒有進化。因為機器和社會替我們做到了這一切。   uniformity   n.統一,一致   [真題例句] There is the democratizing uniformity of dress and discourse, and the casualness and absence of consumption launched by the 19th century department stores that offered vast arrays of goods in an elegant atmosphere.[2006年閱讀1]   [例句精譯] 19世紀由百貨公司發起的民主化統一的著裝、言論和隨意的消費提供了在優雅購物環境中的大批商品。   背景常識介紹:   人們常說美國是個大熔爐,能熔化移民到美國的各個種族和民族。美國的歷史和文化決定了其移民社會的獨特性。美國之所以成為大熔爐的基礎美國之夢,除了本民族價值觀,還有美國公民都認同的另一個共同的價值觀:自我奮斗,實現成功。這個美國之夢,將不同種族、不同文化背景的人融合到一起。   參考譯文:   逾越節的布道,一部戲劇,一個世紀大熔爐   美國關于移民問題爭論的試金石,大熔爐這個比喻,是由一個紐約市猶太教堂的法師提出來的,法師說他是從一百多年前的一次逾越節的布道中提煉出這個觀念的。   這個形象化的比喻可以追溯到1782年,一個獲得了美國國籍的紐約人,DeWitt Clinton以及Ralph Waldo Emerson。在隨后的1907年英國作家Ford Madox Ford的一本書里有一章的標題就叫大熔爐,其中描述了移居英國的外國人給英國帶來了活力。   而在第二年,大熔爐這個詞因為鼓吹同化論的Israel Zangwill的舞臺劇大熔爐而廣為流傳。   Samuel Schulman法師在他1907年布道之后說我創造了這個詞。但是,我用它表達的意思和后來Zangwill表達的完全不一樣。在我看來,美國的民主主義就是一個巨大的單一的大熔爐,這個熔爐吸納所有的種族,熔煉出共同的博愛仁慈,去其糟粕,取其精華。   Zangwill出生在倫敦,是一位俄羅斯猶太人移民的兒子,其父親是一個擁護猶太復國運動者。這部由Zangwill編導的戲劇1908年在華盛頓首次登臺亮相,并且1909年在紐約演出了四個月。戲劇的主角是David Quixano,一位猶太移民,由于大屠殺成了孤兒,和他的叔叔居住在一個叫Staten的小島上,David深深地愛上了一位俄國貴族家庭小姐。   Zangwill在把這部戲劇確定命名為《大熔爐》之前,先后考慮過命名為《上帝的磨房》,《嚴酷的考驗》。大熔爐這個詞有很多的創造者,包括J. Hector St. John de Crvecoeur,一位久居紐約的法國作家。他描寫了225年前的美國各種各樣不同的種族融合成為一個新的種族。   從那個時候起,大熔爐出現在各種各樣的關于民族同化的作品中,其中,至少有1889年紐約時報的兩篇文章把大熔爐譽為可以把各種外國的因素融合成一種和諧社會的神奇力量。   Zangwill于1926年在英國去世,享年62歲。   從那個時候起,大熔爐這個比喻逐漸形成。去年剛剛出版了新書《從猶太人區到大熔爐》的Nahshon博士說:如果這個比喻的喻義是說文化交融并且互相影響,Zangwill先生肯定會贊成,但是,如果是指同一或統一,我想他會完全反對的。

  

主站蜘蛛池模板: 运动木地板_体育木地板_篮球馆木地板_舞台木地板-实木运动地板厂家 | 冷凝水循环试验箱-冷凝水试验箱-可编程高低温试验箱厂家-上海巨为(www.juweigroup.com) | 砂尘试验箱_淋雨试验房_冰水冲击试验箱_IPX9K淋雨试验箱_广州岳信试验设备有限公司 | 高压绝缘垫-红色配电房绝缘垫-绿色高压绝缘地毯-上海苏海电气 | 铸铁平台,大理石平台专业生产厂家_河北-北重机械 | 杭州火蝠电商_京东代运营_拼多多全托管代运营【天猫代运营】 | 苏州同创电子有限公司 - 四探针测试仪源头厂家 | 安徽华耐泵阀有限公司-官方网站 安德建奇火花机-阿奇夏米尔慢走丝|高维|发那科-北京杰森柏汇 | 生物颗粒燃烧机-生物质燃烧机-热风炉-生物颗粒蒸汽发生器-丽水市久凯能源设备有限公司 | 逗网红-抖音网红-快手网红-各大平台网红物品导航 | crm客户关系管理系统,销售管理系统,crm系统,在线crm,移动crm系统 - 爱客crm | 【法利莱住人集装箱厂家】—活动集装箱房,集装箱租赁_大品牌,更放心 | 一礼通 (www.yilitong.com)-企业礼品解决方案一站式服务平台 | 特种电缆厂家-硅橡胶耐高温电缆-耐低温补偿导线-安徽万邦特种电缆有限公司 | 南京种植牙医院【官方挂号】_南京治疗种植牙医院那个好_南京看种植牙哪里好_南京茀莱堡口腔医院 尼龙PA610树脂,尼龙PA612树脂,尼龙PA1010树脂,透明尼龙-谷骐科技【官网】 | 土壤墒情监测站_土壤墒情监测仪_土壤墒情监测系统_管式土壤墒情站-山东风途物联网 | 流程管理|流程管理软件|企业流程管理|微宏科技-AlphaFlow_流程管理系统软件服务商 | 底部填充胶_电子封装胶_芯片封装胶_芯片底部填充胶厂家-东莞汉思新材料 | 长沙网站建设制作「网站优化推广」-网页设计公司-速马科技官网 | 金属抛光机-磁悬浮抛光机-磁力研磨机-磁力清洗机 - 苏州冠古科技 | 优考试_免费在线考试系统_培训考试系统_题库系统_组卷答题系统_匡优考试 | 耐高温风管_耐高温软管_食品级软管_吸尘管_钢丝软管_卫生级软管_塑料波纹管-东莞市鑫翔宇软管有限公司 | 点胶机_点胶阀_自动点胶机_智能点胶机_喷胶机_点胶机厂家【欧力克斯】 | 磁力轮,磁力联轴器,磁齿轮,钕铁硼磁铁-北京磁运达厂家 | 北京森语科技有限公司-模型制作专家-展览展示-沙盘模型设计制作-多媒体模型软硬件开发-三维地理信息交互沙盘 | 不锈钢/气体/液体玻璃转子流量计(防腐,选型,规格)-常州天晟热工仪表有限公司【官网】 | 杭州代理记账费用-公司注销需要多久-公司变更监事_杭州福道财务管理咨询有限公司 | 锡膏喷印机-全自动涂覆机厂家-全自动点胶机-视觉点胶机-深圳市博明智控科技有限公司 | 门禁卡_智能IC卡_滴胶卡制作_硅胶腕带-卡立方rfid定制厂家 | 磷酸肌酸二钠盐,肌酐磷酰氯-沾化欣瑞康生物科技 | 节流截止放空阀-不锈钢阀门-气动|电动截止阀-鸿华阀门有限公司 | 胶辊硫化罐_胶鞋硫化罐_硫化罐厂家-山东鑫泰鑫智能装备有限公司 意大利Frascold/富士豪压缩机_富士豪半封闭压缩机_富士豪活塞压缩机_富士豪螺杆压缩机 | 称重传感器,测力传感器,拉压力传感器,压力变送器,扭矩传感器,南京凯基特电气有限公司 | 废旧物资回收公司_广州废旧设备回收_报废设备物资回收-益美工厂设备回收公司 | 澳门精准正版免费大全,2025新澳门全年免费,新澳天天开奖免费资料大全最新,新澳2025今晚开奖资料,新澳马今天最快最新图库-首页-东莞市傲马网络科技有限公司 | 色谱柱-淋洗液罐-巴罗克试剂槽-巴氏吸管-5ml样品瓶-SBS液氮冻存管-上海希言科学仪器有限公司 | 中国产业发展研究网 - 提供行业研究报告 可行性研究报告 投资咨询 市场调研服务 | 行星齿轮减速机,减速机厂家,山东减速机-淄博兴江机械制造 | 网站优化公司_SEO优化_北京关键词百度快速排名-智恒博网络 | 胜为光纤光缆_光纤跳线_单模尾纤_光纤收发器_ODF光纤配线架厂家直销_北京睿创胜为科技有限公司 - 北京睿创胜为科技有限公司 | 广州冷却塔维修厂家_冷却塔修理_凉水塔风机电机填料抢修-广东康明节能空调有限公司 |