戰(zhàn)國(guó)策·魏一·魏武侯與諸大夫浮于西河文言文翻譯
戰(zhàn)國(guó)策·魏一·魏武侯與諸大夫浮于西河
《魏武侯與諸大夫浮于西河》是創(chuàng)作于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的文言文,出自西漢·劉向編著的《戰(zhàn)國(guó)策》。以下是文言文之家整理的《魏武侯與諸大夫浮于西河》文言文原文及翻譯,歡迎閱讀。
文言文
魏武侯與諸大夫浮于西河,稱(chēng)曰:“河山之險(xiǎn),豈不亦信固哉!”王鐘侍王,曰:“此晉國(guó)之所以強(qiáng)也。若善修之,則霸王之業(yè)具矣。”吳起對(duì)曰:“吾君之言,危國(guó)之道也;而子又附之,是危也。”武侯忿然曰:“子之言有說(shuō)乎?”
吳起對(duì)曰:“河山之險(xiǎn),信不足保也;是伯王之業(yè),不從此也。昔者三苗之居,左彭蠡之波,右有洞庭之水,文山在其南,而衡山在其北。恃此險(xiǎn)也,為政不善,而禹放逐之。夫夏桀之國(guó),左天門(mén)之陰,而右天溪之陽(yáng),廬、睪在其北,伊、洛出其南。有此險(xiǎn)也,然為政不善,而湯伐之。殷紂之國(guó),左孟門(mén)而右漳、釜,前帶河,后被山。有此險(xiǎn)也,然為政不善,而武王伐之。且君親從臣而勝降城,城非不高也,人民非不眾也,然而可得并者,政惡故也。從是觀之,地形險(xiǎn)阻,奚足以霸王矣!”
武侯曰:“善。吾乃今日聞圣人之言也!西河之政,專(zhuān)委之子矣。”
翻譯
魏武侯和大臣們乘船在西河上游玩,魏武侯贊嘆道:“河山這樣的險(xiǎn)峻,邊防難道不是很堅(jiān)固嗎!”大臣王鐘在旁邊陪坐,說(shuō):“這就是晉國(guó)強(qiáng)大的原因。如果再修明政治,那么我們魏國(guó)稱(chēng)霸天下的條件就具備了。”吳起回答說(shuō):“我們君主的話(huà),是危國(guó)言論;可是你又來(lái)附和,這就更加危險(xiǎn)了。”
武侯很氣憤地說(shuō):“你這話(huà)是什么道理?”吳起回答說(shuō):“河山的險(xiǎn)是不能依靠的,霸業(yè)從不在河山險(xiǎn)要處產(chǎn)生。過(guò)去三苗居住的地方,左有彭蠡湖,右有洞庭湖,岐山居北面,衡山處南面。雖然有這些天險(xiǎn)依仗,可是政事治理不好,結(jié)果大禹趕走了他們。夏桀的國(guó)家,左面是天門(mén)山的北麓,右邊是天溪山的南邊,廬山和嶧山在二山北部,伊水、洛水流經(jīng)它的南面。有這樣的天險(xiǎn),但是沒(méi)有治理好國(guó)政,結(jié)果被商湯攻破了。殷紂的國(guó)家,左邊有孟門(mén)山,右邊有漳水和滏水,前面對(duì)著黃河,后面靠著山。雖有這樣的天險(xiǎn),然而國(guó)家治理不好,遭到周武王的討伐。再說(shuō)您曾經(jīng)親自率領(lǐng)我們占領(lǐng)、攻陷了多少城邑,那些城的墻不是不高,人不是不多,然而能夠攻破它們,那還不是因?yàn)樗麄冋胃瘮〉木壒蕟?由此看來(lái),靠著地形險(xiǎn)峻,怎么能成就霸業(yè)呢?”武侯說(shuō):“好啊。我今天終于聽(tīng)到明哲的政論了!西河的政務(wù),就全托付給您了。”
作品出處
《戰(zhàn)國(guó)策》是西漢·劉向編訂的國(guó)別體史書(shū)。主要記述了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的縱橫家(游說(shuō)之士)的政治主張和策略,展示了戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的歷史特點(diǎn)和社會(huì)風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國(guó)歷史的重要典籍。作者并非一人,成書(shū)并非一時(shí),書(shū)中文章作者大多不知是誰(shuí)。西漢末劉向編訂為三十三篇,書(shū)名亦為劉向所擬定。《戰(zhàn)國(guó)策》善于述事明理,大量運(yùn)用寓言、譬喻,語(yǔ)言生動(dòng),富于文采。雖然書(shū)中所記史實(shí)和說(shuō)辭不可盡信,但其仍是研究戰(zhàn)國(guó)社會(huì)的重要史料。