聊齋志異牛犢文言文翻譯
文言文
楚中一農(nóng)人赴市歸,暫休于途,有術(shù)人后至[1],止與傾談。忽瞻農(nóng)人曰:“子氣色不祥,三日內(nèi)當(dāng)退財(cái),受官刑。”農(nóng)人曰:“某官稅已完,生平不解爭(zhēng)斗,刑何從至?”術(shù)人曰:“仆亦不知。但氣色如此,不可不慎之也!” 農(nóng)人頗不深信,拱別而歸。次日,牧犢于野,有驛馬過(guò)[2],犢望見(jiàn),誤以為虎,直前觸之,馬斃,役報(bào)農(nóng)人至官,官薄懲之,使償其馬。蓋水牛見(jiàn)虎必斗,故販牛者露宿,輒以牛自衛(wèi);遇見(jiàn)馬過(guò),急驅(qū)避之,恐其誤觸也[3]。
翻譯
湖北有一個(gè)農(nóng)民,趕集歸來(lái),在路上略事休息。有個(gè)相面的自后面過(guò)來(lái),停住與農(nóng)人交談,忽然端詳端詳農(nóng)人說(shuō):“你氣色不吉利,三天內(nèi)當(dāng)破財(cái),受官府刑罰。”農(nóng)人說(shuō):“我官糧已經(jīng)交完,平生不懂得和人家爭(zhēng)斗,刑罰從何而來(lái)?”相面的說(shuō):“我也不知道。但從你氣色上看是這樣,不能不謹(jǐn)慎啊!”農(nóng)人不太相信,拱拱手,二人分別。
第二天,農(nóng)人在田野里放牧牛犢,有一匹驛馬經(jīng)過(guò)。牛犢望見(jiàn),誤以為是老虎,直奔過(guò)去,用腦袋猛頂,竟將馬頂死。趕驛馬的忙報(bào)了官,官府倒沒(méi)怎么懲罰農(nóng)人,只命他賠匹馬。
原來(lái),水牛見(jiàn)虎必斗,所以牛販露天住宿時(shí),往往用牛自衛(wèi);遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)有馬匹經(jīng)過(guò),就急忙將牛驅(qū)趕開(kāi)躲避,就是恐怕牛誤頂了馬。
注釋
[1]術(shù)人:俗稱(chēng)從事巫祝占卜的人,此指相士。
[2]驛馬:驛站的馬,供官府載人或郵傳之用。
[3]恐其誤觸:此據(jù)青柯亭本,原無(wú)“觸”字。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱(chēng)聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。