聊齋志異閻羅薨文言文翻譯及賞析
文言文
巡撫某公父,先為南服總督,殂謝已久。公一夜夢(mèng)父來,顏色慘栗,告曰:“我生平無多孽愆,只有鎮(zhèn)師一旅,不應(yīng)調(diào)而誤調(diào)之,途逢海寇,全軍盡覆。今訟于閻君,刑獄酷毒,實(shí)可畏凜。閻羅非他,明日有經(jīng)歷解糧至,魏姓者是也。當(dāng)代哀之,勿忘!”醒而異之,意未深信。既寐,又夢(mèng)父讓之曰:“父罹厄難,尚弗鏤心,猶妖夢(mèng)置之耶?”公大異之。
明日,留心審閱,果有魏經(jīng)歷,轉(zhuǎn)運(yùn)初至,即刻傳入,使兩人捺坐,而后起拜,如朝參禮。拜已,長跽漣漣而告以故。魏不自任,公伏地不起。魏乃云:“然,其有之。但陰曹之法,非若陽世懜懜,可以上下其手,即恐不能為力。”公哀之益切,魏不得已諾之。公又求其速理,魏籌回慮無靜所,公請(qǐng)為糞除賓廨,許之。公乃起。又求一往窺聽,魏不可。強(qiáng)之再四,囑曰:“去即勿聲。且冥刑雖慘,與世不同,暫置若死,其實(shí)非死。如有所見,無庸駭怪。”
至夜?jié)摲輦?cè),見階下囚人,斷頭折臂者紛雜無數(shù)。墀中置火鐺油鑊,數(shù)人熾薪其下。俄見魏冠帶出,升座,氣象威猛,迥與曩殊。群鬼一時(shí)都伏,齊鳴冤苦。魏曰:“汝等命戕于寇,冤自有主,何得妄告官長?”眾鬼嘩言曰:“例不應(yīng)調(diào),乃被妄檄前來,遂遭兇害,誰貽之冤?”魏又曲為解脫,眾鬼嗥冤,其聲讻動(dòng)。魏乃喚鬼役:“可將某官赴油鼎,略入一煠,于理亦當(dāng)。”察其意似欲借此以泄眾忿。言一出,即有牛首阿旁執(zhí)公父至,即以利叉刺入油鼎。公見之,中心慘怛,痛不可忍,不覺失聲一號(hào),庭中寂然,萬形俱滅矣。
公嘆咤而歸。及明視魏,則已死于廨中。松江張禹定言之。以非佳名,故諱其人。
翻譯
某巡撫的父親,早先在南方做總督,去世已經(jīng)很久了。一天夜里,巡撫夢(mèng)見父親來,臉色哀傷恐懼,對(duì)他說:“我一生沒多少罪惡,只有一旅邊防軍隊(duì),不應(yīng)當(dāng)調(diào)遣而錯(cuò)誤地調(diào)遣了,途中遇上海寇,全軍覆沒。現(xiàn)今他們告到閻王那里,陰司里的刑罰殘酷歹毒,實(shí)在叫人害怕。閻王不是別人,明天有個(gè)經(jīng)歷官押送糧草來,那人姓魏,他就是閻王。你要替我哀求他,不要忘了啊!”巡撫醒來,覺得這事很奇怪,心里不很相信。剛又睡下,又夢(mèng)見父親來,讓他一定照說的去辦,還說:“父親遭遇災(zāi)難,還不銘記在心,怎么把它當(dāng)作妖夢(mèng)置之不理呢?”巡撫醒來,越加感到這事奇異。
第二天,巡撫留心查看名冊(cè),果然有個(gè)姓魏的經(jīng)歷,轉(zhuǎn)運(yùn)糧草第一個(gè)來到,巡撫立刻傳話叫他進(jìn)來。叫兩個(gè)衙役把他按到座上,隨后按拜見官長的禮節(jié)向他叩拜起來。叩拜完畢,直挺挺跪在地上,兩眼垂淚,把夢(mèng)中的事向魏經(jīng)歷說了。魏經(jīng)歷不承認(rèn)自己是閻王,巡撫趴在地上不起來。魏經(jīng)歷才說:“是的!有那樣一件事。但是陰間的法律,不像人間昏暗不明,可以上下聯(lián)手,串通作弊,恐怕我無能為力。”巡撫苦苦哀求他。魏經(jīng)歷無可奈何,就答應(yīng)下來。巡撫又請(qǐng)求迅速辦理。魏經(jīng)歷反復(fù)籌劃,考慮沒有個(gè)安靜的地方處理這事。巡撫請(qǐng)求把接待賓客的公館清掃出來讓他用。魏經(jīng)歷同意后,巡撫才從地上站起來。又要求審理時(shí)跟去看一下,魏經(jīng)歷不同意。他再三要求,才答應(yīng)他去,囑咐說:“到了那里不要出聲。陰間刑罰雖然殘忍,可是與人間不同,一處治就像死了,其實(shí)沒死。如果你看見了什么,千萬不要驚怪。”
到了夜里,巡撫藏在公館的一旁,見公堂臺(tái)階下,受審的犯人,斷頭的,折臂的,亂紛紛不計(jì)其數(shù)。在一塊空地上放著一口油鍋,幾個(gè)人在油鍋下燒起了火。忽然看見魏經(jīng)歷穿著官服走出來,坐到大堂上,神氣威猛,和白天見的大不一樣。那些斷頭折臂的人,一齊趴到地上,同聲叫喊冤枉。魏經(jīng)歷說;“你們都是被海寇殺害的,冤有頭債有主,為什么亂告官長呢?”眾鬼大聲喊著說:“按規(guī)定不應(yīng)該調(diào)遣,我們是被錯(cuò)誤地調(diào)動(dòng)后,才遭到殺害,這是誰給我們?cè)斐傻臑?zāi)難呢?”魏經(jīng)歷又多方為巡撫的父親解脫。眾鬼大聲叫冤,亂成了一片。于是,魏經(jīng)歷叫過鬼卒,說:“可將那個(gè)官放到油鍋,稍微炸一下,于理也是應(yīng)當(dāng)?shù)摹!笨次航?jīng)歷的用意,似乎想借此平息一下眾鬼的怨憤。當(dāng)下就有兩個(gè)惡鬼把巡撫的父親捉來,用鋒利的鋼叉刺入油鍋。巡撫見此情景,心里又驚又痛,無法忍受,不覺脫口喊了一聲。剎時(shí),庭中寂然無聲,眼前的一切都不見了。巡撫驚嘆不已,悄悄地回去了。天明之后,巡撫去看魏經(jīng)歷,見他已經(jīng)死在公館里。
注釋
[1]巡撫:明清時(shí)代與總督同為地方錄高長官;清為省級(jí)地方政府的長官,總攬一省的軍政大極,地位略次于總督。
[2]南服:南方。周制,以土地距國都遠(yuǎn)近分為五服,因此稱南方為南服。
[3]殂謝:謂死亡。
[4]慘粟:謂極度悲痛。
[5]孽愆:猶言罪過。
[6]鎮(zhèn)師一旅:所屬鎮(zhèn)的軍隊(duì)五百人。鎮(zhèn),清制,總督或巡撫所屬有鎮(zhèn)、協(xié)、營、汛各級(jí)。鎮(zhèn),指總兵,為綠營乒高級(jí)武官:因掌理本鎮(zhèn)軍務(wù),又稱“總鎮(zhèn)”。旅,軍隊(duì)編制單位,五百人為旅。
[7]經(jīng)歷:官名。金代樞密院、都元帥府皆置經(jīng)歷,元明因之。掌出納、移文等事。
[8]讓:責(zé)備。
[9]罹厄難:遭受危難。
[10]尚弗鏤心:還不銘記于心。鏤心,刻在心上。鏤,雕刻。
[11]捺坐:強(qiáng)按于座。
[12]如朝參禮:如同上朝參見皇帝的禮節(jié)。朝參,官吏上朝參見皇帝。見《舊唐書·輿服志》。
[13]長跽漣洏(ér而):直挺挺地跪著,兩眼垂淚。長跽,猶長跪,上身挺直而跪。漣洏,垂淚的樣子。
[14]具有之:大概有這件事。
[15]懵懵(měng měng猛猛):猶瞢瞢,昏暗不明。懵,通“瞢”。
[16]上下其手:謂串通作弊。《左傳·襄公二十六年》載,春秋時(shí),楚國進(jìn)攻鄭國,穿封戍俘虜了鄭將皇頡,王子圍與其爭功,請(qǐng)伯州犁裁決。伯州犁即叫俘虜本人作證。而伯州犁有意袒護(hù)王子圍,在提審時(shí),指王子圍故意“上其手”(高舉其手),向皇頡暗示王子圍地位尊貴;指穿封戍則“下其手”,以示其地位卑下。皇頡會(huì)意,便說自己是被王子圍俘虜?shù)摹2堇缤ㄟ^上下其手達(dá)到了顛倒是非、通同作弊的目的。
[17]籌回:反復(fù)謀畫。
[18]糞除賓廨:清掃接待賓客的公廨。糞除,掃除。語出《左傳·昭公三年》。
[19]無庸:不用。
[20]火鐺油鑊:烹刑刑具。鐺、鑊,烹器,即下文所云“油鼎”。
[21]熾薪:將柴草燒旺。
[22]迥與曩殊:迥然與日間所見不同。曩,曩昔,過去,往日。
[23]檄:傳遞軍令的公文。
[24]貽:給與。
[25]一煠(zhá炸):食物放入油或湯中,一沸而出稱“煠”,此謂將某公父放入油鍋一炸。
[26]牛首、阿旁:均為迷信傳說中陰間惡鬼名。
[27]慘怛:悲痛。
[28]松江:縣名,今屬上海市。
賞析
《閻羅薨》尤有代表意義。故事里的魏經(jīng)歷是兼職閻羅。人在陽世生活,卻夢(mèng)斷陰司事。巡撫大人為了自己在陰司的父親,向魏經(jīng)歷求情。巡撫之父生前任總督,曾誤調(diào)軍隊(duì),導(dǎo)致全軍覆沒,此事由魏經(jīng)歷審問。魏經(jīng)歷雖然向巡撫聲明“陰曹之法,非若陽世懵懵,可以上下其手”,但終因頂頭上司求情,情面難卻,答應(yīng)審案時(shí)帶巡撫到現(xiàn)場(chǎng)偷聽。魏閻羅審案審得很公平,為了平民憤,他下令把巡撫之父丟到油鍋里炸上一遭。不料巡撫見此,非常傷心,“痛不可忍,不覺失聲一號(hào)”。這“一號(hào)”的結(jié)果,竟然讓兼職閻羅受到了嚴(yán)懲,“及明,視魏,則已死于廨中”,大概是被陰司召去追查徇私舞弊之罪了。
作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí);生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。